Raja-Raja nu Kadua 7:1-20

  • Élisa ngaramalkeun yén kalaparan bakal anggeus (1, 2)

  • Aya dahareun di pakémahan Siria nu diculkeun (3-15)

  • Ramalan Élisa laksana (16-20)

7  Geus kitu, Élisa ngomong, ”Dangukeun firman Yéhuwa. Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa, ’Isukan kira-kira wayah kieu, di gerbang* Samaria, hiji takeran* tipung lemes téh hargana bakal jadi hiji duit pérak,* dua takeran* barli gé hargana bakal jadi hiji duit pérak.’” 2  Ngadéngé kitu, ajudan nu dipercaya ku Raja némbalan kieu ka hamba Allah nu bener éta, ”Saupama Yéhuwa mukakeun lawang-lawang di langit terus ngahujankeun dahareun, éta* mustahil kajadian.” Ceuk Élisa, ”Manéh bakal ningali ku panon manéh sorangan, tapi manéh moal ngadahar.” 3  Di gerbang kota, aya opat jalma nu keuna kusta. Maranéhna ngaromong jeung pada baturna, ”Jang naon urang dariuk di dieu baé, ngadagoan paéh? 4  Lamun urang asup ka kota, urang pasti paéh di dinya da keur aya kalaparan. Tapi lamun urang dariuk di dieu baé gé, angger wéh urang bakal paéh. Mending kénéh urang ka pakémahan Siria. Lamun dipaéhan, nya enggeus urang paéh. Tapi sugan wéh urang teu dipaéhan.” 5  Sanggeus poék, maranéhna arindit ka pakémahan urang Siria. Barang nepi di luareun pakémahan, sihoréng euweuh jelema hiji-hiji acan. 6  Éta téh lantaran saacanna, ku Yéhuwa pasukan Siria disina ngadéngé sora ngaguruhna karéta perang jeung gurudugna kuda. Tuluy maranéhna ngaromong jeung pada baturna, ”Euleuh, raja Israél geus mayar raja-raja urang Hét jeung raja-raja Mesir jang nyerang urang!” 7  Atuh maranéhna kalabur peuting éta kénéh nyalametkeun diri. Ari ténda, kuda, kaldé, jeung sakabéh pakémahan diculkeun kitu baé. 8  Pas nepi di luareun pakémahan, opat jalma anu keuna kusta téa arasup ka hiji ténda, bek dalahar jeung ngarinum. Ti dinya, maranéhna nyarokotan pérak, emas, kitu deui papakéan, seug dibarawaan ku maranéhna tuluy disarumputkeun. Bus deui ka ténda séjén nyarokotan barang-barang, seug disarumputkeun deui. 9  Tungtungna, maranéhna ngaromong jeung pada baturna, ”Urang teu bisa kieu. Ieu téh béja hadé! Kudu dibéjakeun ka batur. Lamun nepi ka isuk urang can bébéja, urang pasti dihukum. Hayu urang ngalapor wéh ka istana.” 10  Bring maranéhna arindit tuluy ngalapor ka nu jaraga gerbang kota, ”Abdi sadaya téh tas ti pakémahan urang Siria, ari pék téh euweuh jelema, teu kadéngé sora sasaha. Nu aya téh ngan kuda jeung kaldé nu dicarangcang sarta ténda-ténda nu geus ditaringgalkeun.” 11  Ku nu jaraga langsung dilaporkeun ka jalma-jalma nu aya di istana. 12  Koréjat Raja hudang peuting-peuting tuluy ngomong ka para palayanna, ”Ieu mah akal-akalan urang Siria wéh. Nyarahoeun urang keur kalaparan téh pakémahan dihaja ditinggalkeun tuluy nyarumput di tegalan. Maksudna téh lamun urang kaluar ti kota, maranéhna rék néwakan urang tuluy asup ka kota.” 13  Geus kitu, salah saurang palayanna ngomong, ”Juragan, piwarang wéh sababaraha jalmi sina nyandak lima kuda ti nu nyésa di kota. Urang tingali, ieu téh aya naon. Da angkat teu angkat gé angger wéh maranéhna bakal maot, sakumaha sadaya urang Israél nu aya di dieu.” 14  Jadi maranéhna mawa dua karéta kuda, seug diutus ku Raja sina mariksa pakémahan Siria. 15  Bral maranéhna arindit nepi ka Walungan Yordan. Éta mah pakéan jeung pakakas téh pabalatak di sapanjang jalan, da dibalang-balangkeun ku urang Siria waktu maranéhna kalabur bakating ku kasieunan. Geus kitu, maranéhna baralik deui tuluy ngalapor ka Raja. 16  Burudul urang Israél budal ngajarah pakémahan Siria. Harita, hiji takeran* tipung lemes téh hargana jadi hiji duit pérak, kitu deui dua takeran* barli hargana jadi hiji duit pérak. Éta luyu jeung firman Yéhuwa. 17  Ari ajudan nu dipercaya ku Raja téa ditugaskeun sina ngajaga gerbang. Tapi di dinya, manéhna maot katincakan ku jalma-jalma, sakumaha ucapan hamba Allah nu bener ka Raja waktu Raja ngadatangan manéhna. 18  Éta kajadian téh percis sakumaha ucapan hamba Allah nu bener ka Raja waktu manéhna ngomong kieu, ”Isukan wayah kieu di gerbang Samaria, hiji takeran* tipung lemes téh hargana hiji duit pérak, dua takeran* barli hargana gé hiji duit pérak.” 19  Tapi harita, éta ajudan téh némbalan kieu ka hamba Allah nu bener, ”Saupama Yéhuwa mukakeun lawang-lawang di langit terus ngahujankeun dahareun, éta* mustahil kajadian.” Ceuk Élisa, ”Manéh bakal ningali ku panon manéh sorangan, tapi manéh moal ngadahar.” 20  Éta bener kajadian ka manéhna. Manéhna maot katincakan ku jalma-jalma di gerbang.

Catetan Tambihan

Atawa ”pasar-pasar”.
As. ”hiji takeran séa”. Tingali Lamp. B14.
As. ”sasyékel”. Tingali Lamp. B14.
As. ”dua takeran séa”.
As. ”éta ucapan”.
As. ”hiji takeran séa”.
As. ”dua takeran séa”.
As. ”hiji takeran séa”.
As. ”dua takeran séa”.
As. ”éta ucapan”.