Yérémia 29:1-32

  • Surat Yérémia keur jalma-jalma nu diboyong ka Babilon (1-23)

    • Israél bakal balik deui sanggeus 70 taun (10)

  • Pesen keur Syémaya (24-32)

29  Nabi Yérémia ngirim surat ti Yérusalém keur para kokolot nu aya di antara tawanan, para imam, para nabi, jeung sakabéh rahayat nu diboyong ku Nébukhadnézar ti Yérusalém ka Babilon. 2  Ieu surat téh dikirim sanggeus Raja Yékonia, ibu suri, para pajabat, para pamingpin Yéhuda jeung Yérusalém, tukang-tukang nu ahli, jeung tukang-tukang beusi* dibawa ti Yérusalém. 3  Ngirim suratna téh dipihapékeun ka Élasa anak Syafan jeung Gémaria anak Hilkia, nu diutus ku Zédékia raja Yéhuda ka Babilon pikeun manggihan Nébukhadnézar raja Babilon. Kieu eusi suratna, 4  ”Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa Allah Israél, pangawasa pasukan sorga, ka sakabéh tawanan, nyaéta ka jalma-jalma nu diboyong ti Yérusalém ka Babilon, 5  ’Maranéh kudu nyarieun imah tuluy maratuh di ditu, kudu ngarebon jeung ngadalahar buahna. 6  Téangan pipamajikaneun, pék baroga anak-anak lalaki jeung awéwé. Téangan pipamajikaneun keur anak-anak maranéh nu lalaki, sarta anak-anak maranéh nu awéwé gé kudu dikawinkeun, ngarah maranéhna boga anak-anak lalaki jeung awéwé. Maranéh kudu ngalobaan, ulah nepi ka ngurangan. 7  Hirup sing tengtrem di kota tempat maranéh diboyong. Pék ngadoa ka Yéhuwa demi éta kota, sabab lamun éta kota tengtrem, hirup maranéh gé bakal tengtrem. 8  Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa Allah Israél, pangawasa pasukan sorga, ”Ulah beunang kabobodo ku nabi-nabi jeung tukang ramal nu aya di antara maranéh. Ulah palercaya kana impian-impianana, 9  da ’maranéhna téh nepikeun ramalan palsu bari mamawa ngaran Kuring, padahal Kuring teu ngutus maranéhna,’ ceuk Yéhuwa.”’” 10  ”Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa, ’Sanggeus maranéh matuh di Babilon salila 70 taun, Kuring bakal merhatikeun maranéh deui. Kuring bakal ngalaksanakeun jangji Kuring, nyaéta mulangkeun maranéh ka ieu tempat.’ 11  ”’Kuring téh nyaho pisan naon nu hayang dilampahkeun ku Kuring ka maranéh,’ ceuk Yéhuwa. ’Kuring hayang méré katengtreman, lain musibat, ngarah maranéh boga harepan keur mangsa ka hareup. 12  Maranéh bakal sasambat jeung datang pikeun ngadoa ka Kuring, ku Kuring bakal didéngékeun.’ 13  ”’Maranéh bakal baralik tuluy ibadah ka Kuring, lantaran engké mah maranéh néangan pituduh Kuring ku sapinuhna haté. 14  Tangtu Kuring bakal narima ibadah maranéh,’ ceuk Yéhuwa. ’Maranéh kabéh nu diboyong bakal dikumpulkeun ku Kuring ti sakabéh bangsa jeung tempat maranéh dipabalencarkeun ku Kuring,’ ceuk Yéhuwa. ’Maranéh ku Kuring rék dipulangkeun ti tempat maranéh diboyong.’ 15  ”Tapi ceuk maranéh téh, ’Yéhuwa tos ngangkat nabi-nabi keur abdi sadaya di Babilon.’ 16  ”Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa ka raja nu diuk dina tahta Daud sarta ka kabéh jalma nu matuh di ieu kota, nyaéta dulur-dulur maranéh nu teu milu diboyong bareng jeung maranéh, 17  ’Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga, ”Maranéhna ku Kuring rék ditarajang ku pedang, ku kalaparan, jeung ku wabah panyakit. Maranéhna ku Kuring rék dijadikeun kawas buah ara nu kacida burukna* nepi ka teu bisa didahar.”’ 18  ”’Ku Kuring gé rék dibeberik jeung ditarajang ku pedang, kalaparan, jeung wabah panyakit. Maranéhna rék dipabalencarkeun ka sakabéh bangsa. Sakabéh karajaan di bumi nu ningali hal éta bakal rareuwaseun jeung sarieuneun tuluy bakal ngutuk, ngahina,* jeung moyokan. 19  Kitu téh lantaran maranéhna teu daék ngadéngékeun firman Kuring nu ditepikeun ku hamba-hamba Kuring, nyaéta para nabi,’ ceuk Yéhuwa. ’Kuring teu eureun-eureun ngutus* maranéhna.’ ”’Maranéh gé saruana, teu daék ngadéngékeun,’ ceuk Yéhuwa. 20  ”Ku kituna, hé jalma-jalma nu ditawan, nu ku Kuring diusir ti Yérusalém ka Babilon, déngékeun firman Yéhuwa. 21  Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa Allah Israél, pangawasa pasukan sorga, ngeunaan Ahab anak Kolaya jeung Zédékia anak Maaséya, nu nepikeun ramalan palsu mamawa ngaran Kuring, ’Kuring rék nyerahkeun maranéhna ka Nébukhadnézar* raja Babilon. Ku éta raja, maranéhna bakal dipaéhan hareupeun maranéh. 22  Nu kaalaman ku maranéhna téh bakal disebut-sebut ku urang Yéhuda nu ditawan di Babilon waktu keur nyumpahan batur. Nyumpahanana téh kieu, ”Muga-muga manéh ku Yéhuwa dijieun kawas Zédékia jeung Ahab, nu dipanggang dina seuneu ku raja Babilon.” 23  Kitu téh lantaran kalakuan maranéhna duaan di Israél ngérakeun. Maranéhna jinah jeung pamajikan babaturanana sarta ngabohong mamawa ngaran Kuring, padahal Kuring teu nitah kitu. ”’Ceuk Yéhuwa, ”Kuring nyaho, Kuring jadi saksina.”’” 24  ”Ka Syémaya ti Néhélam, manéh kudu ngomong kieu, 25  ’Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa Allah Israél, pangawasa pasukan sorga, ”Manéh geus ngirim surat-surat maké ngaran manéh sorangan ka sakabéh jalma di Yérusalém, ka Imam Zéfanya anak Maaséya, jeung ka sakabéh imam, nu eusina kieu, 26  ’Yéhuwa tos ngajadikeun anjeun imam gaganti Imam Yéhoyada. Nya anjeun nu ayeuna jadi pangawas di bumina Yéhuwa téh. Lamun aya jalma gélo nu kalakuanana kawas nabi, ku anjeun kudu ditéwak. Suku, leungeun, jeung beuheungna kudu dipasung. 27  Jadi, ku naon Yérémia ti Anatot teu ditegor? Padahal kalakuanana pan kawas nabi di payuneun aranjeun. 28  Malah manéhna ngirim pesen kieu ka abdi sadaya di Babilon, ”Maranéh bakal ditawan kacida lilana! Maranéh kudu nyarieun imah tuluy maratuh di ditu. Kudu ngarebon jeung ngadahar buahna, . . .”’”’” 29  Waktu Imam Zéfanya macakeun éta surat ka Nabi Yérémia, 30  Yéhuwa nepikeun firman ka Yérémia, 31  ”Kirim ieu pesen ka kabéh jalma nu ditawan, ’Ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa ngeunaan Syémaya ti Néhélam, ”Syémaya geus nepikeun ramalan ka maranéh, padahal teu dititah ku Kuring. Manéhna mangaruhan maranéh supaya percaya kana omongan bohongna. 32  Ku kituna, ieu nu diucapkeun ku Yéhuwa, ’Kuring rék ngahukum Syémaya ti Néhélam sarta turunanana. Moal aya saurang-urang acan turunanana nu bakal salamet. Manéhna gé moal ningali hal-hal hadé nu bakal dibikeun ka umat Kuring, sabab manéhna geus ngajak jalma-jalma pikeun barontak ka Yéhuwa,’ ceuk Yéhuwa.”’”

Catetan Tambihan

Atawa bisa jadi ”jeung jalma-jalma nu ngawangun bénténg”.
Atawa bisa jadi ”nu bucat”.
As. ”ngahéot”.
As. ”Kuring hudang isuk-isuk jeung ngutus”.
As. ”Nébukhadrézar”, éjahan séjénna.