Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

Farbror, morbror

Farbror, morbror

Det hebreiska ordet dōdh, som ibland återges med ”farbror” (3Mo 10:4; 20:20; 25:49; 4Mo 36:11; 1Sa 10:14–16; 14:50; Est 2:7, 15; Jer 32:7–9, 12; Am 6:10), har en mycket vidare betydelse än det svenska ordet ”farbror”. Det kan avse en släkting, vanligtvis en farbror, men det kan också (antingen i singularis eller i pluralis) betyda ”kärlek” (Ord 7:18), ”ömhetsbetygelser”, ”kärleksbetygelser” (HV 1:2, 4; Hes 16:8; 23:17) eller en ”vän”, någons ”älskade” (HV 1:14, 16; Jes 5:1). När dōdh används om en släkting kan sammanhanget eller andra bibelställen ofta visa vilket släktskapsförhållande det rör sig om. Ordet används till exempel om släktskapsförhållandet mellan kung Jehojakin och kung Sidkia. Eftersom Sidkia var bror till Jehojakins far, Jehojakim, betecknar ordet dōdh i det här fallet uppenbarligen en farbror. (2Ku 24:6, 15, 17; 1Kr 3:15) Ett annat släktskapsförhållande beskrivs i 1 Krönikeboken 27:32, där rådgivaren Jonatan omtalas som Davids dōdh. Av 2 Samuelsboken 21:21 och 1 Krönikeboken 20:7 framgår det att Jonatan var son till Davids bror Simei. I det här fallet avser alltså ordet dōdh en brorson, inte en farbror.

Femininformen av ordet dōdh används om en faster. (2Mo 6:20; 3Mo 18:14; 20:20) En morbror betecknas på hebreiska med ett uttryck som ordagrant betyder ”mors bror”. (1Mo 29:10)

”Paulus systerson” underrättade sin morbror Paulus och sedan den romerske befälhavaren över Jerusalem om judarnas planer på att mörda Paulus. (Apg 23:16–22)