Nahum 1:1–15
1 Proklamationen* mot Nịneve:+ Boken med elkositen Nahums syn:*
2 Jehova är en Gud* som kräver odelad hängivenhet+ och som tar hämnd; Jehova tar hämnd+ och är fylld av raseri.*+ Jehova tar hämnd på sina motståndare,+ och han är förbittrad på sina fiender.+
3 Jehova är sen till vrede+ och väldig i kraft,+ och på inga villkor låter Jehova någon gå ostraffad.+
I förödande vind och i storm går hans väg, och molnmassan är dammet kring hans fötter.+
4 Han talar strängt till havet+ och lägger det torrt; och alla floder låter han torka ut.+
Basan och Karmel vissnar,+ och Libanons blomster vissnar.
5 Bergen gungar inför honom, och kullarna smälter.+
Och jorden lyfts upp vid hans åsyn, ja det fruktbara landet* och alla som bor i det.+
6 Vem kan bestå inför hans fördömelse?+ Och vem kan resa sig mot hans vredes hetta?+
Hans raseri skall tömmas ut som eld,+ och klipporna* skall brytas ner inför honom.
7 Jehova är god,+ ett fäste+ på nödens dag.+
Och han känner dem som söker sin tillflykt hos honom.+
8 Och genom översvämningen som drar fram skall han företa en utrotning av hennes* plats,+ och mörker skall förfölja hans fiender.*+
9 Vad tänker ni ut mot Jehova?+ Han vållar en utrotning.
Nöden skall inte uppstå en gång till.*+
10 Även om de sammanflätas som törnen+ och de är druckna som av sitt veteöl,*+ skall de förtäras som helt torra halmstrån.+
11 Från dig* skall det utgå en som tänker ut ont mot Jehova+ och råder till det som är värdelöst.*+
12 Detta är vad Jehova har sagt: ”Även om de är fullständigt rustade och de är många, skall de likväl huggas ner;+ och man skall dra bort. Och jag skall vålla dig betryck, så att jag inte mer behöver vålla dig betryck.+
13 Och nu skall jag bryta sönder den okstång som han har lagt på dig,+ och dina band skall jag slita itu.+
14 Och om dig* har Jehova befallt: ’Det skall inte mer bli sått något av ditt namn.+ Från dina gudars* hus utrotar jag varje skulpterad bild och varje gjuten bildstod.+ Jag skall göra en gravplats åt dig,+ ty du är ingenting värd.’*
15 Se! Till fots över bergen kommer* den som bär fram goda nyheter,* den som förkunnar fred.+ Juda, håll dina högtider.+ Infria dina löften;+ ty aldrig mer skall någon odugling* dra fram genom dig.+ Han skall bli fullständigt utrotad.”*+
Fotnoter
^ El.: ”Det profetiska budskapet”.
^ El.: ”med den syn som Nahum från Elkos hade”.
^ ”en Gud”. Hebr.: ’El; grek.: Theọs; lat.: Dẹus.
^ El.: ”och är redo att ge uttryck åt raseri”. Ordagr.: ”och [är] ägare av raseri”. Hebr.: uvạ‛al chemạh.
^ ”ja det fruktbara landet”. Hebr.: wethevẹl; LXX: ”hela [jorden]”; lat.: et ọrbis, ”och runden”, dvs. jordens rund. Se not till Mt 24:14, ”på hela den bebodda jorden”.
^ ”och klipporna”. Hebr.: wehatstsurịm; grek.: kai hai pẹtrai; syr.: weture’; lat.: et pẹtrae.
^ Första delen av kap. 1 i Nahums profetiska bok förefaller vara en ofullständig alfabetisk el. akrostisk dikt. Den alfabetiska uppbyggnaden sträcker sig bara till och med v. 8 och omfattar bokstäverna ’ạlef till kaf i det hebr. alfabetet.
^ ”hennes”, fem. i hebr.; syftar tillbaka på Nineve.
^ ”en gång till”. El.: ”två gånger”.
^ El.: ”sin berusande dryck”.
^ ”dig”, fem. sing. i hebr.
^ ”det som är värdelöst”. Ordagr.: ”belial”. Hebr.: belijạ‛al.
^ ”dig”, mask. sing. i hebr.
^ El.: ”din guds”. Hebr.: ’elohẹjkha; grek.: theou sou; lat.: Dẹi tụi.
^ I MLXXSy slutar kap. 1 här.
^ Ordagr.: ”Se! På bergen fötterna på”.
^ ”den som bär fram goda nyheter”. Hebr.: mevassẹr; grek.: euaggelizomẹnou och lat.: evangelizạntis, ”den som förkunnar ett evangelium (ett glatt budskap)”.
^ Se not till Nah -v. 11, ”det som är värdelöst”.
^ I TLXXBagsterVg slutar kap. 1 här.