Femte Moseboken 24:1–22

  • Äktenskap och skilsmässa (1–5)

  • Respekt för livet (6–9)

  • Omtanke om de fattiga (10–18)

  • Anvisningar för efterskörd (19–22)

24  Om en man gifter sig med en kvinna men upptäcker något opassande* hos henne och inte vill ha henne längre, då ska han skriva ett skilsmässointyg+ och ge det till henne och skicka bort henne från sitt hus.+  När hon har flyttat ifrån honom får hon gifta om sig med en annan man.+  Om den andre mannen också börjar hata* henne och skriver ett skilsmässointyg och ger det till henne och skickar bort henne från sitt hus eller om han dör,  får inte hennes förste man, som skickade bort henne, ta tillbaka henne som hustru, för hon är oren för honom. Det skulle vara avskyvärt för Jehova. Ni får inte föra in synd i det land som Jehova, er Gud, ger er som egendom.*  En nygift man ska inte tjänstgöra i armén eller tilldelas några andra plikter. Han ska vara frikallad ett år och vara hemma och glädja sin hustru.+  Ingen får ta en handkvarn eller den övre kvarnstenen som säkerhet för ett lån,*+ för det skulle innebära att man tar någons möjlighet att uppehålla livet* som säkerhet.  Om det visar sig att en man har rövat bort en av sina medisraeliter och behandlat honom illa och sålt honom,+ ska han dö.+ Ni ska avlägsna det som är ont ur er mitt.+  Vid ett utbrott av spetälska* måste du noga följa de levitiska prästernas anvisningar.+ Se till att göra precis som jag har befallt dem.  Kom ihåg vad Jehova, din Gud, gjorde med Mirjam när ni var på väg från Egypten.+ 10  Om du ger ett lån till någon+ får du inte gå in i hans hus för att hämta det som han har erbjudit dig som säkerhet. 11  Du ska stå kvar utanför, och mannen som fått lånet ska komma ut till dig med det han har erbjudit som säkerhet. 12  Och om mannen är fattig ska du inte gå och lägga dig medan du fortfarande har kvar hans mantel som säkerhet.+ 13  Du måste lämna tillbaka den innan solen går ner, så att han kan ha på sig sin mantel när han går och lägger sig.+ Då kommer han att be om välsignelse för dig, och Jehova, din Gud, kommer att betrakta din handling som rättfärdig. 14  Du ska inte bedra en inhyrd arbetare som är fattig och utsatt, oavsett om det är en av dina bröder eller en invandrare som har bosatt sig i någon av dina städer* i landet.+ 15  Du ska ge honom hans lön samma dag,+ innan solen går ner, för han är fattig och beroende av sin lön för att kunna överleva. Annars kommer han att ropa till Jehova på grund av dig, och du blir skyldig till synd.+ 16  Fäder ska inte straffas med döden för något som deras barn har gjort, och barn ska inte straffas med döden för något som deras fäder har gjort.+ Man ska bara straffas med döden för sin egen synd.+ 17  Du ska inte vara orättvis när du dömer en invandrare eller en som är faderlös,*+ och du ska inte ta en änkas kläder som säkerhet för ett lån.*+ 18  Kom ihåg att du själv var slav i Egypten och att Jehova, din Gud, befriade* dig därifrån.+ Det är därför jag ger dig den här befallningen. 19  När du har bärgat skörden på din åker och glömt en kärve där, ska du inte gå tillbaka och hämta den. Den ska vara kvar till invandrarna, de faderlösa* och änkorna,+ så att Jehova, din Gud, kan välsigna dig i allt du gör.+ 20  När du har slagit ner oliverna på ditt olivträd ska du inte gå tillbaka och göra det en gång till. Det som finns kvar ska lämnas åt invandrarna, de faderlösa* och änkorna.+ 21  När du har plockat druvorna i din vingård ska du inte gå tillbaka och samla in dem som har blivit kvar. De ska vara kvar till invandrarna, de faderlösa* och änkorna. 22  Kom ihåg att du själv var slav i Egypten. Det är därför jag ger dig den här befallningen.

Fotnoter

Eller ”anstötligt”.
Eller ”stöter bort”.
Ordagrant ”arvedel”.
Eller ”som pant”.
Eller ”tar livet”.
Det hebreiska ord som översatts med ”spetälska” har en bred betydelse och kan inbegripa flera olika smittsamma hudsjukdomar. Det kan också inbegripa olika slags angrepp på kläder och hus.
Ordagrant ”inom dina portar”.
Eller ”som pant”.
Eller ”föräldralös”.
Eller ”friköpte”.
Eller ”föräldralösa”.
Eller ”föräldralösa”.
Eller ”föräldralösa”.