Första Moseboken 16:1–16
16 Abrams hustru, Saraj, hade inte fått några barn.+ Men hon hade en egyptisk tjänstekvinna som hette Hagar,+
2 så hon sa till Abram: ”Snälla, lyssna på mig. Jehova har hindrat mig från att få barn. Jag ber dig, ligg med min tjänstekvinna. Kanske kan jag få barn på det sättet.”+ Och Abram lyssnade på Saraj.
3 Abram hade bott tio år i Kanaan när hans hustru Saraj gav honom sin egyptiska tjänstekvinna Hagar till hustru.
4 Han låg alltså med Hagar, och hon blev gravid. När hon förstod att hon väntade barn började hon se ner på Saraj.
5 Då sa Saraj till Abram: ”Det är ditt fel att jag blir illa behandlad. Det var jag som överlämnade min tjänstekvinna i din famn, men när hon förstod att hon var med barn började hon se ner på mig. Må Jehova döma mellan dig och mig.”
6 Abram sa till Saraj: ”Det är din tjänstekvinna, gör vad du tycker är bäst med henne.” Då började Saraj förödmjuka henne, och hon rymde.
7 Senare fann Jehovas ängel Hagar vid en vattenkälla i vildmarken, källan på vägen till Shur.+
8 Och han sa: ”Hagar, Sarajs tjänstekvinna, var kommer du ifrån, och vart är du på väg?” Hon svarade: ”Jag har rymt från Saraj.”
9 Jehovas ängel sa då: ”Gå tillbaka till Saraj och underkasta dig ödmjukt hennes vilja.”
10 Sedan sa Jehovas ängel: ”Jag ska göra dina avkomlingar så många att de inte går att räkna.”+
11 Jehovas ängel sa också: ”Du är gravid, och du kommer att föda en son som ska heta Ismael,* för Jehova har sett* ditt lidande.
12 Han ska bli som en vildåsna.* Han ska vara emot alla, och alla ska vara emot honom. Han ska bo mitt emot alla sina bröder.”*
13 Sedan bad hon till Jehova,* som hade talat till henne, och sa: ”Du är en Gud som ser allt.”*+ Och hon sa till sig själv: ”Jag har faktiskt sett honom som ser mig.”
14 Därför kallade man brunnen Beẹr-Lahạj-Roị.* (Den ligger mellan Kades och Bered.)
15 Senare födde Hagar en son åt Abram, och han gav honom namnet Ismael.+
16 Abram var 86 år när Hagar födde Ismael.
Fotnoter
^ Betyder ”Gud hör”.
^ Ordagrant ”hört”.
^ Eller ”en onager”, en underart av halvåsna, men en del menar att det rör sig om en zebra. Troligen syftar uttrycket på en oberoende inställning.
^ Eller möjligen ”Han ska leva i fiendskap med alla sina bröder”.
^ Ordagrant ”anropade hon Jehovas namn”.
^ Eller ”som ser mig”, ”som låter sig bli sedd (som visar sig)”.
^ Betyder ”brunnen som tillhör den levande som ser mig”.