Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)

C3

Verser där namnet Jehova inte förekommer i direkta eller indirekta citat i 2 Timoteus

2 TIMOTEUS 1:18 ”barmhärtighet från Jehova”

Kingdom Interlinear: ”barmhärtighet bredvid Herre”

SKÄL: I 2 Timoteus 1:18 förekommer det grekiska ordet för ”Herre” (Kỵrios) två gånger. Vid den första förekomsten står den bestämda artikeln framför ordet, och det återges med ”Herren”. (Se studienot till 2 Timoteus 1:18.) Men vid den andra förekomsten finns det ingen bestämd artikel framför Kỵrios (Herre), trots att den förväntas grammatiskt sett. Avsaknaden av bestämd artikel här ger Kỵrios samma funktion som ett egennamn och kan tyda på att det ursprungligen stod ett namn här i den grekiska texten. Många forskare menar att avsaknaden av den bestämda artikeln här gör att den andra förekomsten av Kỵrios står för Guds namn.

STÖD:

  • En bibelkommentator sa angående de två förekomsterna av ”Herre” i 2 Timoteus 1:18: ”Namnet Herre kan här syfta först på Kristus och sedan på Gud. Men det är mer troligt att bönen är riktad till Gud vid båda förekomsterna.” (The Moffatt New Testament Commentary, utgiven av James Moffatt, ”The Pastoral Epistles”, av E.F. Scott, sidan 99)

  • I A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, reviderad och utgiven av F.W. Danker, 2000, (s. 576, 577) definieras ”herre” i 2 Timoteus 1:18 som ”en benämning på Gud”.

  • I en översättning av de kristna grekiska skrifterna till hebreiska av den tyske forskaren Franz Delitzsch, 1892, används tetragrammet i huvudtexten till den här versen.

REFERENSER: J7, 8, 14, 16–18, 22–24, 32, 41, 65, 94–96, 101, 106, 115, 117, 138, 144, 145, 147, 163

2 TIMOTEUS 2:19b ”anropar Jehovas namn”

Kingdom Interlinear: ”nämner Herre vid namn”

SKÄL: Paulus formulering tyder på att uttalandet ”Alla som anropar Jehovas namn ska ta avstånd från orättfärdigheten” är ett citat från de hebreiska skrifterna. Men det finns inget i de hebreiska skrifterna som exakt motsvarar Paulus ord. (Se studienot till 2 Timoteus 2:19.) Uttrycket ”anropar Jehovas namn” verkar anspela på ordalydelsen i Jesaja 26:13 enligt Septuaginta. I den hebreiska grundtexten är det tydligt att det är Guds namn som åsyftas i den versen. En del forskare har lyft fram andra bibelverser som de här orden kan vara hämtade från, till exempel 3 Moseboken 24:16 enligt Septuaginta. Några bibelkommentatorer har dessutom påpekat att den här frasen liknar frasen ”alla som anropar Jehovas namn” som förekommer i Joel 2:32 och som citeras i Apostlagärningarna 2:21 och Romarna 10:13. (Se studienoter till Apostlagärningarna 2:21; Romarna 10:13.) Den grekiska bestämda artikeln saknas också framför Kỵrios (Herre), trots att den förväntas grammatiskt sett. Avsaknaden av bestämd artikel här ger Kỵrios samma funktion som ett egennamn och kan tyda på att det ursprungligen stod ett namn här i den grekiska texten.

STÖD:

  • I referensverket Exegetical Dictionary of the New Testament, 1991, (bd 2, s. 329, 330) nämns 2 Timoteus 2:19b som en vers där Kỵrios ”används om Jahve”.

  • Herre framstår som tvetydigt, men eftersom båda de här citaten framställs som citat från Gamla testamentet, är det tydligt att Herre syftar på Gud. … En del av citatet (som nämner Herrens namn) kommer från 3Mo[seboken] 24:16.” (Daniel C. Arichea och Howard A. Hatton, 1995: A Handbook on Paul’s Letters to Timothy and to Titus, sidan 211)

REFERENSER: J17, 18, 22–24, 28, 29, 33–35, 41, 46, 51, 65, 90, 93–96, 100, 101, 122, 133, 145, 147, 154

2 TIMOTEUS 4:14 ”Jehova ska ge honom det han förtjänar”

Kingdom Interlinear: ”ska ge tillbaka honom Herren efter hans gärningar”

SKÄL: Paulus formulering påminner om flera verser i de hebreiska skrifterna som omtalar Jehova Gud som den som återgäldar människor enligt deras gärningar, oavsett om de är bra eller dåliga. Ett exempel är Psalm 62:12, där psalmisten säger: ”Jehova, … du belönar var och en efter vad han har gjort.” (Se också Psalm 28:1, 4; Ordspråksboken 24:12; Klagovisorna 3:64.) Paulus framhåller en liknande tanke i Romarna 2:6, där han säger om Gud: ”Han ska ge var och en lön efter hans gärningar.” Och i Romarna 12:19, där det står: ”Min är hämnden, jag ska utkräva den”, citerar Paulus Jehovas ord i 5 Moseboken 32:35. Även om den bestämda artikeln står framför ordet för ”Herre” här, ger den tydliga kopplingen till de hebreiska skrifterna stöd för att använda Guds namn i huvudtexten. I ett referensverk står det dessutom att i 2 Timoteus 4:14, som använder det grekiska ordet för ”ge någon det han förtjänar”, är Gud subjektet i meningen, precis som i Matteus 6:4, 6, 18 och Romarna 2:6. (Exegetical Dictionary of the New Testament, utgiven av Horst Balz och Gerhard Schneider, 1990, bd 1, sidan 127, 128)

STÖD:

  • ”Det är ett parentetiskt citat av de kända orden i Ps[alm 62:12] (se också Ord[språksboken 24:12]), och motsvarar bara uttalandet ’Jag lämnar honom till Gud’.” (Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges, utgiven av J. Armitage Robinson, ”The Pastoral Epistles With Introduction and Notes” av J.H. Bernard, 1899, sidan 147)

  • Herren ska återgälda honom för det han har gjort påminner om den tröstande tanken i Gamla testamentet för de rättfärdiga som lider bland framgångsrika, onda människor (Ps[alm] 28:4; 62:12; Ord[språksboken] 24:12; Rom[arna] 12:17–21). Oavsett vad Guds motståndare skulle kunna göra för att hindra spridningen av evangeliet eller skada oss är det Gud som har det slutgiltiga ordet. Vi behöver inte bli handlingsförlamade av fruktan.” (1-2 Timothy & Titus (The IVP New Testament Commentary Series) av P.H. Towner, 1994, sidan 211)

REFERENSER: J7, 8, 16–18, 22, 23, 32, 41, 65, 95, 100, 101, 106, 115, 146, 236