Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

PÅ FRAMSIDAN

Översättning som bygger broar

Översättning som bygger broar

DET finns ingenting som komplicerar saker och ting så mycket som språkbarriärer. Det faktum att det finns omkring 7 000 olika språk i världen gör det komplicerat att resa, göra affärer, utbilda sig och organisera samhället. Så har det varit sedan urminnes tider. Omkring år 475 f.v.t. tog kung Ahasveros (antagligen Xerxes I) initiativet till ett översättningsprojekt som har gått till historien. En officiell skrivelse sändes ut till hela det persiska riket, ”från Indien till Etiopien, 127 provinser, till varje provins med dess egen skrift och till varje folk på dess eget språk”. *

I dag skulle de flesta organisationer och till och med regeringar inte ens drömma om att ta sig an en sådan uppgift. Men det finns en organisation som har lyckats med en exceptionell bedrift på översättningens område. Jehovas vittnen ger ut Bibeln, tidskrifter, musik, filmer och böcker på mer än 750 språk. I den siffran ingår 80 teckenspråk. Och på många språk trycker de även material på punktskrift.

Det är värt att lägga märke till att Jehovas vittnen gör det här helt utan något vinstintresse. Deras översättare och övriga medarbetare arbetar ideellt. Varför satsar de så hårt på översättning? Och hur går arbetet till?

^ § 3 Se Ester 8:9 i Bibeln.