Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

Tetragrammet i Septuaginta

Tetragrammet i Septuaginta

Tetragrammet i Septuaginta

GUDS namn, Jehova, skrivs på hebreiska med tetragrammet, det vill säga de fyra bokstäverna יהוה (JHWH). Länge trodde man att tetragrammet inte förekom i Septuaginta, som är en mycket gammal grekisk översättning av de hebreiska skrifterna. Somliga hävdade därför att de som skrev de kristna grekiska skrifterna inte använde Guds namn, när de citerade från de hebreiska skrifterna.

Men under de senaste hundra åren har man gjort en rad upptäckter som visar att Guds namn faktiskt förekom i Septuaginta. En källa uppger: ”Önskan att bevara Guds heliga namn intakt var så stark att när hellenistiska judar översatte den hebreiska bibeln till grekiska, skrev de bokstäverna som utgör tetragrammet mitt i den grekiska texten.” (Manuscripts of the Greek Bible—An Introduction to Greek Palaeography)

Papyrusfragmentet på bilden till vänster är bara ett av många exemplar som finns bevarade. Fragmentet, som hittades i Oxyrhynchos i Egypten och som fick beteckningen 3522, är daterat till det första århundradet v.t. * Det är ungefär 7 gånger 10 centimeter stort och innehåller ett avsnitt ur Job 42:11, 12. Tetragrammet, som är inringat på bilden, är skrivet med gammalhebreiska bokstäver. *

Förekom alltså Guds namn i tidiga exemplar av de kristna grekiska skrifterna? Forskaren George Howard säger: ”Eftersom tetragrammet fortfarande stod skrivet i de exemplar av den grekiska bibeln [Septuaginta] som utgjorde Skriften för fornkyrkan, är det rimligt att tro att de som skrev N[ya] T[estamentet], när de citerade från Skriften, bibehöll tetragrammet i bibeltexten.” Tydligtvis började avskrivare kort därefter byta ut Guds namn mot ersättningsord, till exempel Kỵrios (Herre) och Theọs (Gud).

[Fotnoter]

^ § 4 Mer information om papyrusfynden från Oxyrhynchos finns i Vakttornet för 15 februari 1992, sidorna 26–28.

^ § 4 Andra exempel på att Guds namn förekommer i forntida grekiska översättningar finns i tillägg 1C i studieutgåvan av New World Translation.

[Bildkälla på sidan 30]

Genom tillmötesgående från Egypt Exploration Society