Vi når ut till urbefolkningen i Kanada
I Kanada talas mer än 60 inhemska språk, och ungefär 213 000 kanadensare har något av dem som sitt modersmål.
Många Jehovas vittnen har lärt sig något av de här språken för att kunna nå hjärtat hos fler. Jehovas vittnen har anordnat språkkurser i flera inhemska språk, och vid slutet av 2015 hade mer än 250 vittnen gått en sådan kurs.
Jehovas vittnen har dessutom översatt en del av sitt bibliska material, både litteratur och kortfilmer, till åtta av de inhemska språk som talas i Kanada: algonkinska, blackfoot, cree (slättcree och västmyrcree), inuktitut, mohawk, odawa och ojibwa (nordlig). a
Många har fått kämpa för att lära sig något av de här språken. Carma säger: ”När jag skulle börja hjälpa till med översättning till blackfoot kändes det som att jag famlade i mörkret. Jag var inte så bra på språket. Jag kunde varken läsa blackfoot eller hänga med när andra pratade.”
”Många ord är långa och svåra att uttala”, säger Terence, som översätter till västmyrcree. Daniel är pionjär på ön Manitoulin i Ontario, och han säger: ”Det finns inte så mycket ordböcker eller annat referensmaterial på odawa. Det bästa sättet att lära sig språket är att hitta en snäll gammal man eller kvinna i byn som kan hjälpa dig.”
Är det verkligen värt allt jobb? En kvinna som tillhör ojibwastammen tycker att Jehovas vittnens ansträngningar skiljer dem från andra samfund. Hon säger att vittnena gör att många känner sig mer bekväma med att prata om Bibeln, eftersom de läser bibeltexter på ojibwa när de gör besök.
Bert är översättare, och han växte upp på reservatet Blood Tribe i Alberta. Han säger: ”Jag har sett många som talar blackfoot trycka litteraturen mot bröstet och säga: ’Det här är mitt språk. Det här är ju till mig!’ Och många gånger blir de alldeles tårögda när de får se en film på sitt modersmål.”
En kvinna som har cree som modersmål uppskattade verkligen att se filmen Varför undersöka Bibeln? på det språket. Hon kände det som om det var hennes mamma som pratade med henne.
De gjorde en extra insats
Många vittnen har gjort otroliga ansträngningar för att sprida Bibelns positiva budskap till urbefolkningen. Terence och hans fru, Orlean, berättar om en lång resa de gjorde: ”Vi packade ihop oss i några bilar och körde i 12 timmar över frusna sjöar innan vi kom fram till reservatet Little Grand Rapids. Vi fick fantastiskt positiva reaktioner!”
Andra har valt att flytta från sina hemtrakter för att bo närmare samhällen med urbefolkning. Daniel och hans fru, LeeAnn, åkte till Manitoulin för att predika i tre månader och bestämde sig sedan för att flytta dit permanent. Daniel säger: ”Det känns bra att kunna bygga upp förtroendet och fortsätta hjälpa dem som är intresserade av Bibeln.”
”Jag älskar dem helt enkelt”
Vad är det som får Jehovas vittnen att försöka nå ut även till urbefolkningen? Berts fru, Rose, förklarar: ”Jag tillhör själv urbefolkningen. Jag vet av egen erfarenhet hur bra det blir om man följer Bibelns principer, och det motiverar mig att vilja hjälpa andra.”
”Jag vill att de som talar cree också ska få en chans att lära känna vår skapare”, säger Orlean. ”Det är underbart att få hjälpa dem att komma närmare Jehova och kunna klara av sina problem.”
Marc översätter till blackfoot. Vad har fått honom att vilja nå dem som talar det språket? Han säger: ”För att jag älskar dem helt enkelt.”
a En del av de här språken talas även i USA.