Gå direkt till innehållet

Vakttornet har funnits på zulu i 75 år!

1 FEBRUARI 2024
SYDAFRIKA

Biblisk litteratur har funnits på zulu i 75 år

Biblisk litteratur har funnits på zulu i 75 år

I januari 2024 är det 75 år sedan Vakttornet gavs ut på zulu för första gången. År 1949 började man trycka Vakttornet på zulu på avdelningskontoret i Sydafrika med hjälp av en handdriven dupliceringsapparat. Men med tiden skaffade man en arkmatad tryckpress, och det ledde till att produktionen ökade och tidskrifterna fick högre kvalitet.

Översättare på 1980-talet använde en diktafon för att översätta litteratur till zulu.

Ett stort problem i början var att hitta bra boende för översättningsteamet. Apartheidlagar i Sydafrika gjorde att svarta och vita inte kunde bo i samma byggnad, så de svarta översättarna var tvungna att bo utanför Betel. Och det gjorde att de fick lägga mycket tid på att pendla in till Betel, fick högre kostnader och var tvungna att hantera andra problem. Vid en tidpunkt fick 20 översättare bo i ett och samma rum på ett vandrarhem. Broder Alfred Phatswana var en av dem som levde under de här förhållande i två år från och med 1981. I dag är han medlem av avdelningskontorets kommitté i Sydafrika, och han säger: ”Situationen i vandrarhemmet var inte alltid den bästa. Men vi var glada över att ha någonstans att bo så att vi kunde fortsätta översätta. Dessutom fick andra ett bra intryck av sanningen när vi gjorde allt vi kunde för att hålla det rent och snyggt där vi bodde.”

Nu finns det ett fint översättningskontor i Durban i Sydafrika där översättarna bor och arbetar. Och mer än 28 000 förkunnare i 584 församlingar där man talar zulu är glada för att de har Vakttornet och annan biblisk litteratur på sitt språk.

Infälld bild överst: Översättningskontoret (RTO) i Durban i Sydafrika. Infälld bild nederst: Flera av vännerna som arbetar på RTO. Till höger: En broder och en syster delar med sig av de goda nyheterna med hjälp av Vakttornet på zulu.

Visst är det uppmuntrande att se hur Jehova fortsätter att välsigna översättningsarbetet till zulu! Det gör att många fler kan ”fritt få dricka av livets vatten”. (Uppenbarelseboken 22:17)