Gå direkt till innehållet

25 FEBRUARI 2020
ARGENTINA

Nya utställningar på avdelningskontoret i Argentina

Nya utställningar på avdelningskontoret i Argentina

Den 11 december 2019 öppnades två nya utställningar på Jehovas vittnens avdelningskontor i Buenos Aires i Argentina. Utställningarna heter ”Efterlikna deras tro” och ”Ditt ord består för evigt”.

”Efterlikna deras tro” skildrar Jehovas vittnens historia i Argentina och Uruguay och visar den enorma ökning som skett från 1920-talet fram till i dag. Ett spännande inslag i den här historieutställningen är berättelsen om vad som hände våra bröder och systrar under de år då vår verksamhet var förbjuden i Argentina. Utställningen visar hur barn till Jehovas vittnen blev avstängda från skolan och hur hundratals ungdomar som var vittnen fick långa fängelsestraff på grund av sin neutralitet. Många av dessa trogna unga bröder fick utstå psykisk och fysisk misshandel, och minst tre av dem dog för sin tro.

”Ditt ord består för evigt” innehåller en imponerande bibelsamling och lyfter fram vilka ansträngningar som gjorts under århundradena för att översätta Bibeln till spanska. Samlingen innehåller 47 biblar, däribland några sällsynta och betydelsefulla biblar, till exempel 1630 års upplaga av Ferrarabibeln. Det här var en av de första kompletta översättningarna av de hebreiska skrifterna till spanska, och den innehåller Guds namn på titelsidan. Utställningen innehåller också den första upplagan av Reina-Valerabibeln från 1602. I den här översättningen används Guds namn, Jehova, genomgående i Gamla testamentet. Reina-Valerabibeln är den vanligaste spanska bibelöversättningen.

Ett originalexemplar av första upplagan av Reina-Valerabibeln från 1602.

Eftersom många immigranter har kommit till Argentina genom åren innehåller utställningen flera biblar på språk som talades av immigranter som kom till Argentina under 1800-talet. På utställningen kan man se biblar på armeniska, engelska, hebreiska, irisk gaeliska, italienska, kroatiska, portugisiska, tyska, ungerska och walesiska.

Ferrarabibeln, 1630 års upplaga, vars titelsida innehåller tetragrammet, de fyra hebreiska bokstäver som representerar Guds namn, Jehova.

Samlingen innehåller också översättningar som gjorts i Argentina, till exempel Nuevo Testamento av Pablo Besson från 1919, och moderna översättningar till inhemska språk, till exempel chorote, mapudungun, mocoví, pilagá, toba del oeste, toba (qom) och wichí.

Nuevo Testamento av Pablo Besson från 1919 var den första bibelöversättning i Latinamerika som gjordes direkt från grekiska. Den röda pilen visar Lukas 2:15, där Besson återinförde Guds namn, Jehova.

Broder Timoteo Costantino, som arbetar vid avdelningskontoret i Argentina, säger: ”Vi är tacksamma mot alla som har gjort det möjligt att visa alla de här biblarna. Utställningarna har gjort att både internationella och inhemska besökare har fått större uppskattning för vårt rika andliga arv.”