Gå direkt till innehållet

9 JUNI 2022
MALAYSIA

Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på iban

Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på iban

Den 5 juni 2022 släpptes Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på iban. Många bröder och systrar samlades på Rikets salar för att se det förinspelade programmet. Andra såg programmet via videokonferens. Under juli eller augusti 2022 kommer man att kunna få den nya översättningen i tryckt format.

Det finns många olika dialekter av iban, och det fick översättningsteamet ta hänsyn till. Man hade en panel med vänner som kom från olika områden och som pratade de olika dialekterna, och de fick läsa igenom översättningen och komma med feedback. Det hjälpte översättarna att komma fram till vilka ord och uttryck som de flesta kan förstå.

Den här översättningen kommer också att hjälpa förkunnarna att förklara Bibeln i tjänsten. Tidigare har det till exempel varit svårt att förklara Johannes 4:24, där det bland annat står att ”de som tillber honom [Gud] måste tillbe med ande och sanning”. I tidigare bibelöversättningar på iban översätts felaktigt ordet ”ande” med ett ord som betyder ”de dödas ande”. Det har gjort det svårt för intresserade att veta hur de ska tillbe Gud.

En av översättarna uttryckte sin uppskattning för den nya översättningen och sa: ”Tänk att vi fick Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på vårt språk! Det visar hur mycket Jehova älskar alla människor.”

Vi hoppas att den här bibelöversättningen ska hjälpa fler som talar iban att förstå Bibeln, komma närmare Jehova och lovprisa hans namn. (Psalm 117:1)