Gå direkt till innehållet

3 OKTOBER 2019
MEXIKO

Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna släpps på zapotekiska (Tehuantepecnäset)

Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna släpps på zapotekiska (Tehuantepecnäset)

Den 27 september 2019 släpptes Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på zapotekiska (Tehuantepecnäset). Broder Joel Izaguirre, medlem av kommittén för det centralamerikanska avdelningskontoret, presenterade den nya utgåvan vid en regional sammankomst i San Blas Atempa i delstaten Oaxaca i Mexiko. De 1 983 åhörarna var mycket glada för den första bibelöversättning till zapotekiska (Tehuantepecnäset) a som innehåller Guds namn, Jehova.

Under projektet fick översättarna uppleva några speciella utmaningar. Strax efter att teamet hade flyttat till ett översättningskontor utbröt politiska och sociala oroligheter i området. Våldsamma folkmassor blockerade infarterna till staden. Situationen var orolig i en hel månad, vilket även orsakade matbrist. Men bröder och systrar från omgivande byar skänkte grödor från sina gårdar till översättarna. Nästa motgång kom den 7 september 2017, då en jordbävning med en magnitud på 8,2 drabbade staden. Jordbävningen skadade översättningskontoret så allvarligt att det inte längre var säkert att vistas i det. Bröderna vid det centralamerikanska avdelningskontoret såg snabbt till att flytta översättarna till avdelningskontoret. Dessutom gav en medlem av den styrande kretsen andlig uppmuntran till översättningsteamet via videosamtal.

Den här nya översättningen kommer utan tvekan att göra att fler människor som talar zapotekiska får ”ingående kunskap om sanningen”. (1 Timoteus 2:3, 4)

a Mer än 85 000 i Mexiko talar zapotekiska (Tehuantepecnäset). Det finns mer än 50 olika typer zapotekiska.