Gå direkt till innehållet

Broder Amaro Teixeira presenterar Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på ndau.

2 MARS 2021
MOÇAMBIQUE

Jehovas vittnen når en milstolpe i samband med bibelsläpp i Moçambique

Nya världens översättning finns nu på 200 språk

Jehovas vittnen når en milstolpe i samband med bibelsläpp i Moçambique

Den 28 februari 2021 släpptes Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på ndau. I och med det finns Nya världens översättning helt eller delvis på 200 språk. Dagen innan, den 27 februari, släpptes dessutom Matteusevangeliet på chuabo.

Broder Amaro Teixeira, som är medlem av avdelningskontorets kommitté i Moçambique, presenterade båda översättningarna i digitalt format i ett förinspelat program som strömmades till förkunnarna. Dessutom sändes programmet i nationell tv och i lokala radiokanaler. Matteusevangeliet på chuabo kommer även att ges ut som en 64-sidig broschyr, eftersom inte alla har tillgång till en mobil eller platta.

Chuabo talas av 1,4 miljoner i provinsen Zambezia. Och det finns totalt 492 förkunnare som vittnar på chuabo-distriktet.

Broder Nicholas Ahladis, som arbetar på Translation Services på huvudkontoret, säger: ”Översättningen av Matteusevangeliet till chuabo är ett enormt framsteg. Den förra översättningen var både svår att få tag på och svår att förstå.”

Ndau talas i centrala Moçambique av omkring 1,1 miljoner människor, bland annat 1 500 förkunnare.

Under tiden som bibelprojektet på ndau pågick drabbades Moçambique av tre stora katastrofer. År 2019 drog cyklonen Idai fram och skapade stor förödelse. Året därpå drabbades Moçambique av covid-19-pandemin, precis som resten av världen. Och i januari 2021 orsakade cyklonen Eloise enorm förödelse i landet. Men trots de här utmaningarna kunde översättningsteamet på fem personer genomföra projektet på två och ett halvt år.

En av översättarna i ndau-teamet säger: ”Jag kan fortfarande inte riktigt fatta att det blev så bra trots alla utmaningar. Det är verkligen ett underverk. Det kändes som ett omöjligt projekt med tanke på de förutsättningar och förmågor vi hade. Allt tack går till Jehova!”

Broder Ahladis säger: ”Våra vänner som pratar ndau har upplevt många svårigheter på sistone, även de som arbetar med översättningen, och det försenade bibelprojektet. Men nu är den här lättlästa översättningen av de kristna grekiska skrifterna äntligen här, och den kommer verkligen att göra enorm nytta både för vännerna och dem på distriktet.”

Broder Geoffrey Jackson, som är medlem av den styrande kretsen, säger så här: ”Alla bibelprojekt har sina utmaningar och kräver vissa uppoffringar. De vänner som arbetade med att översätta de kristna grekiska skrifterna till ndau fick kämpa med otroliga utmaningar, bland annat flera naturkatastrofer. Med tanke på det är det passande att ndau blev det 200:e språket som Nya världens översättning översatts till. Vi är övertygade om att den här nya översättningen kommer att bli en välsignelse för alla ndau-talande i Moçambique.”

Vi gläds tillsammans med våra vänner som fått de här översättningarna mitt under en pågående pandemi. Det är tydligt att ingenting kan hindra Jehova från att göra det han vill. (Jesaja 43:13)