Gå direkt till innehållet

31 DECEMBER 2021
THAILAND

Sjuttiofem år med Vakttornet på thai

”Lita på Jehova och arbeta hårt, så kommer ni att hitta en översättare”

Sjuttiofem år med Vakttornet på thai

Den 1 januari 2022 var det 75 år sedan det första numret av Vakttornet kom ut på thai.

De goda nyheterna började spridas i Thailand 1931. Då använde vittnena litteratur på engelska, japanska och kinesiska och lämnade tusentals exemplar. Det enda som fanns på thai var broschyren Skydd.

Det fanns tre utländska pionjärbröder i landet, och de insåg att om man skulle nå fram till människor behövde man mer litteratur på thai. Broder Willi Unglaube skrev till broder Rutherford och bad om hjälp. Svaret löd: ”Lita på Jehova och arbeta hårt, så kommer ni att hitta en översättare.”

I december 1939 predikade Kurt Gruber och Willi Unglaube i norra Thailand. Chomchai Inthaphan, som var rektor för den presbyterianska flickskolan i Chiang Mai, fick tag i en engelsk publikation som bröderna hade lämnat. Chomchai, som talade både engelska och thai flytande, förstod att hon hade hittat sanningen.

Chomchai Inthaphan.

Chomchai lämnade snart både skolan och sin kyrka, trots motstånd och ett lukrativt erbjudande från skolan. Det dröjde inte länge innan hon döpte sig som ett Jehovas vittne. Den första publikationen som hon fick i uppdrag att översätta var boken Frälsning. Längre fram blev hon en av de första att ingå i betelfamiljen i Bangkok, och under många år var hon den enda som översatte till thai. Så småningom var det flera thailändska kvinnor som tog emot sanningen och som kunde hjälpa till med översättningsarbetet.

Under andra världskriget låg översättningen nere, men efter krigsslutet kom man snabbt i gång igen. Vakttornet för januari 1947 översattes till thai, och med hjälp av en stencilapparat på missionärshemmet kunde man trycka 200 exemplar. Den metoden använde man fram till 1952, när man nådde en upplaga på 500 exemplar i månaden. Då var det dags att låta ett kommersiellt företag ta hand om tryckningen. I september 1993 började avdelningskontoret i Japan trycka Vakttornet och Vakna! på thai, och då kunde de också skickas till andra delar av världen.

Några av vännerna som översätter till thai och thailändskt teckenspråk samt några från produktionsteamen.

I dag är det 80 bröder och systrar i Thailand som hjälper till med översättning, både på avdelningskontoret och på två översättningskontor. Förutom till thai översätts nu Vakttornet till akha, lahu, laotiska och thailändskt teckenspråk.

Det finns mer än 5 000 förkunnare i det område som thailändska avdelningskontoret har hand om, och de tackar Jehova för att Vakttornet finns på deras språk. (Ordspråksboken 10:22)