20 APRIL 2022
ZIMBABWE
Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna på chitonga (Zimbabwe)
Den 10 april 2022 släpptes Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna i digitalt format på chitonga (Zimbabwe). Det var broder John Hunguka, som är medlem av avdelningskontorets kommitté i Zimbabwe, som höll talet. Ungefär 500 personer såg det förinspelade programmet. Tryckta exemplar kommer att finnas tillgängliga i juli 2022.
Chitonga är ett samlingsnamn på flera språk som främst talas av tongafolket i södra och västra Zambia och norra Zimbabwe. År 2014 släpptes Nya världens översättning av Bibeln på den chitonga som talas i Zambia, och det språket är besläktat med den chitonga som talas i Zimbabwe. Men nu är det första gången en del av Bibeln blir översatt och utgiven på chitonga (Zimbabwe). Tidigare har de som talar det språket alltså varit tvungna att använda bibelöversättningar som finns på zambisk chitonga.
Zambisk chitonga och chitonga (Zimbabwe) liknar varandra, men många ord och uttryck har stora betydelseskillnader. Vi kan ta 1 Johannes 3:17 som exempel. I översättningen till zambisk chitonga står det att man ska ha medkänsla med en broder ”i nöd”. Men för någon som talar chitonga (Zimbabwe) betyder den meningen att brodern ”är tokig”. Översättningsteamet har anpassat språket så att det passar dem som talar chitonga (Zimbabwe).
En av översättarna berättar: ”Tidigare har jag varit tvungen att lägga mycket tid på att förklara vad ord betyder för dem jag träffar i tjänsten. Nu kan jag bara läsa en vers och så förstår de direkt.”
Vi är glada för våra kära vänner som talar chitonga (Zimbabwe). Nu kan de använda denna översättning för att hjälpa fler människor att komma in på ”livets väg”. (Psalm 16:11)