Šalamúnova pieseň 8:1–14

  • Šulamitka (1 – 4)

    • „Keby si tak bol môj brat“ (1)

  • Šulamitkini bratia (5a)

    • „Kto to prichádza z pustatiny a opiera sa o svojho milého?“

  • Šulamitka (5b – 7)

    • „Láska je mocná ako smrť“ (6)

  • Šulamitkini bratia (8, 9)

    • „Keď bude hradbou... ale keď bude dverami...“ (9)

  • Šulamitka (10 – 12)

    • „Ja som hradbou“ (10)

  • Pastier (13)

    • Túži počuť Šulamitkin hlas

  • Šulamitka (14)

    • „Buď rýchly ako gazela“

8  Keby si tak bol môj brat,dojčený na prsiach mojej matky! Keby som ťa stretla vonku, pobozkala by som ťa+a nikto by ma za to nesúdil.   Vzala by som ťaa zaviedla do domu svojej matky,+ktorá ma vychovala.* Pohostila by som ťa koreneným vínoma čerstvou šťavou z granátových jabĺk.   Tvoju ľavicu by som mala pod hlavoua tvoja pravica by ma objímala.+   Jeruzalemské dcéry, zaväzujem vás prísahou: Neprebúdzajte vo mne lásku, neroznecujte ju, kým sa neprebudí sama.“+   „Kto to prichádza z pustatinya opiera sa o svojho milého?“ „Zobudila som ťa pod jabloňou,tam, kde tvoja matka pocítila pôrodné bolesti,kde ťa v bolestiach porodila.   Polož si ma na srdceako pečať,ako pečať na rameno. Veď láska je mocná ako smrť,+vernosť* je neústupná ako hrob.* Jej plamene sú plameňmi ohňa, plameňom Jah.*+   Lásku neuhasia ani prívaly vôd,+ani rieky ju nemôžu odplaviť.+ Keby niekto ponúkal za lásku všetko bohatstvo svojho domu,určite by ním* pohrdli.“   „Máme malú sestričku,+ešte nemá prsia. Čo urobíme pre svoju sestru v deň,keď sa o ňu budú uchádzať?“   „Keď bude hradbou,postavíme na nej strieborné cimburie,ale keď bude dverami,zatarasíme ju cédrovou doskou.“ 10  „Ja som hradboua moje prsia sú ako veže. Preto som v jeho očiach ženou,ktorá nachádza pokoj. 11  Šalamún mal vinicu+ v Baal-Hamonea tú zveril správcom. Každý mal platiť za jej úrodu tisíc kúskov striebra. 12  Nechaj si tých tisíc kúskov striebra,* Šalamún,a dvesto nech majú tí, ktorí sa starajú o tvoju vinicu. Ja mám svoju vinicu, ktorá je len moja.“ 13  „Ty, ktorá prebývaš v záhradách,+priatelia čakajú, kedy začujú tvoj hlas. Aj ja ho chcem počuť!“+ 14  „Ponáhľaj sa, môj milý,buď rýchly ako gazela,+ako mladý jeleňna vrchoch, kde rastie korenie.“

Poznámky pod čiarou

Al. „učila“.
„Jah“ je skrátený tvar mena Jehova.
Al. „šeol“, čiže obrazný hrob ľudstva. Pozri Slovník pojmov.
Al. „výlučná oddanosť“.
Pravdepodobne sa vzťahuje na bohatstvo.
Dosl. „ten tisíc“.