Plač Jeremiáša 1:1–22

  • Jeruzalem vykreslený ako vdova

    • Sedí osamelá a opustená (1)

    • Sion ťažko zhrešil (8, 9)

    • Boh zavrhol Sion (12 – 15)

    • Sion nemá nikoho, kto by ho utešil (17)

א [alef]* 1  Ako osamelo sedí to mesto, ktoré bývalo plné ľudí!+ Je ako vdova, to kedysi významné* mesto medzi národmi!+ Bývalo kňažnou medzi provinciami* a teraz je otrokyňou!+ ב [bet]  2  Za noci horko plače,+ po lícach jej stekajú slzy. Nikto z jej milencov ju nepríde potešiť.+ Všetci jej priatelia ju zradili,+ obrátili sa proti nej. ג [gimel]  3  Júda odišiel do vyhnanstva+ biedny a veľmi zotročený.+ Býva medzi národmi+ a nenachádza pokoj. Všetci, ktorí ho prenasledovali, ho dostihli v jeho súžení. ד [dalet]  4  Cesty k Sionu smútia, lebo nikto neprichádza na sviatok.+ Všetky jeho brány sú zborené,+ jeho kňazi vzdychajú,jeho panny* smútia a on prežíva hlboký žiaľ. ה [he]  5  Jeho nepriatelia sa stali jeho pánmi, jeho protivníci si žijú spokojne,+lebo Jehova ho postihol zármutkom pre množstvo jeho hriechov.+ Protivník mu odviedol deti do zajatia.+ ו [vav]  6  Sionská dcéra stratila všetku svoju krásu.+ Jej kniežatá sú ako jelene, čo nenachádzajú pastvu,vysilené unikajú pred svojimi prenasledovateľmi. ז [zajin]  7  V dňoch svojho trápenia, keď prišiel o domov, si Jeruzalem spomínana všetky poklady, z ktorých sa tešil za dávnych čias.+ Keď jeho ľud padol do rúk nepriateľa a nikto mu nešiel na pomoc,+protivníci to videli a smiali sa jeho záhube.+ ח [chet]  8  Jeruzalem ťažko zhrešil,+stal sa odporným. Všetci, ktorí ho ctili, ním teraz opovrhujú, lebo videli jeho nahotu.+ On sám vzdychá+ a s hanbou odvracia svoju tvár. ט [tet]  9  Nečistota lipne na jeho rúchu,nemyslel na to, čo ho čaká.+ Jeho pád bol šokujúci a nie je nikto, kto by ho potešil. Jehova, pozri na moje trápenie, pozri, ako sa nepriateľ vyvyšuje!+ י [jod] 10  Protivník siahol na všetky jeho poklady.+ Jeruzalem sa musel dívať, ako do jeho svätyne vnikli národy,+tí, ktorým si zakázal vstúpiť medzi tvoj zhromaždený ľud. כ [kaf] 11  Všetok jeho ľud vzdychá a hľadá chlieb.+ Vymenili svoje cennosti za jedlo, aby nepomreli od hladu. Pozri, Jehova, len sa pozri, aká som potupená!* ל [lamed] 12  Je vám to úplne jedno, vy všetci, ktorí prechádzate okolo? Len sa dobre pozrite! Videli ste už takú bolesť, aká postihla mňa,bolesť, ktorú mi dal Jehova okúsiť v deň svojho planúceho hnevu?+ מ [mem] 13  Z výšin zoslal oheň do všetkých mojich kostí.+ Nastražil mojim nohám sieť a prinútil ma vrátiť sa späť. Spustošil ma,celý deň som chorá. נ [nun] 14  Moje hriechy na mňa naložil ako jarmo, uviazal ich vlastnou rukou,položil mi ich na šiju a sily ma opustili. Jehova ma vydal do rúk tých, proti ktorým nemôžem obstáť.+ ס [samech] 15  Všetkých mojich udatných bojovníkov Jehova odhodil z môjho stredu.+ Zvolal proti mne vojsko, aby rozdrvil mojich mladých mužov.+ Jehova pošliapal panenskú dcéru Júdu ako vo vínnom lise.+ ע [ajin] 16  To preto plačem,+ preto sú moje oči zaliate slzami. Nablízku nie je nikto, kto by ma utešil, kto by ma posilnil. Moji synovia sú zdrvení, lebo nepriateľ zvíťazil. פ [pe] 17  Sion vystiera ruky,+ ale nemá nikoho, kto by ho utešil. Jehova vydal rozkaz všetkým okolitým nepriateľom, aby povstali proti Jakobovi.+ Jeruzalem sa im zhnusil.+ צ [cade] 18  Jehova je v práve,+ veď som sa vzoprela jeho príkazom.*+ Počujte, všetky národy, pozrite na moje trápenie,moje panny* i moji mládenci odišli do zajatia.+ ק [kof] 19  Volala som na svojich milencov, ale tí ma zradili.+ Moji kňazi a starší v meste pomreli,márne hľadajúc jedlo, aby sa udržali pri živote.+ ר [reš] 20  Pozri, Jehova, som vo veľkej tiesni. Moje vnútro* sa chveje,srdce mi zviera bolesť, lebo som bola veľmi spurná.+ Vonku zúri meč+ a v dome smrť. ש [šin] 21  Ľudia počuli moje vzdychanie, ale nenašiel sa nikto, kto by ma utešil. Všetci moji nepriatelia počuli o mojom nešťastía radujú sa, že si ho spôsobil.+ Ale príde deň, keď ich postihne to čo mňa.+ Ten deň si vopred ohlásil.+ ת [tav] 22  Pohliadni na všetko ich zlo a potrestaj ich,+tak ako si potrestal mňa za všetky moje priestupky. Lebo mojich vzdychov je mnoho, srdce mi puká od žiaľu.*

Poznámky pod čiarou

Prvé štyri kapitoly sú napísané vo forme akrostichu. Verše týchto žalospevov sú usporiadané podľa hebrejskej abecedy.
Al. „správnymi oblasťami“.
Al. „ľudnaté“.
Al. „mladé ženy“.
Tieto slová sa pripisujú Jeruzalemu.
Dosl. „ústam“.
Al. „mladé ženy“.
Dosl. „črevá“.
Dosl. „moje srdce je choré“.