Plač Jeremiáša 3:1–66

  • Jeremiáš hovorí o svojich pocitoch a nádeji

    • „Budem trpezlivo čakať“ (21)

    • Božiemu milosrdenstvu niet konca (22, 23)

    • Boh je dobrý k tým, čo v neho dúfajú (25)

    • „Je dobré, keď človek v mladosti nosí jarmo“ (27)

    • Boh sa pred modlitbami svojho ľudu skryl v oblaku (43, 44)

א [alef] 3  Sám som zažil, ako nás Boh potrestal vo svojom veľkom hneve.  2  Vyhnal ma a prinútil kráčať v tme, nie vo svetle.+  3  Celý deň proti mne znovu a znovu dvíha ruku.+ ב [bet]  4  Zodral moje telo i kožu,zlámal mi kosti.  5  Obľahol ma, obkľúčil ma horkým jedom+ a útrapami.  6  Usadil ma do temnoty ako dávno mŕtvych. ג [gimel]  7  Zamuroval ma, aby som nemohol uniknúť,spútal ma ťažkými medenými okovami.+  8  A keď v zúfalstve volám o pomoc, odmieta počúvať* moju modlitbu.+  9  Tesanými kameňmi mi zatarasil cesty,skľukatil moje chodníky.+ ד [dalet] 10  Striehne na mňa ako medveď, ako lev v húštine.+ 11  Odsotil ma z cesty, roztrhal ma na kusy,*úplne ma zničil.+ 12  Napol* svoj luk a zacielil na mňa šíp. ה [he] 13  Obličky mi zasiahol šípmi* svojho tulca. 14  Všetkým národom som na posmech, celé dni o mne spievajú posmešné piesne. 15  Nasýtil ma horkosťou, napojil ma palinou.+ ו [vav] 16  Vylamuje mi zuby štrkom,hodil ma do popola.+ 17  Vzal si mi pokoj, na všetko dobré som zabudol. 18  Povedal som: „Moja vznešenosť je preč, zhasla moja nádej, ktorú som vkladal do Jehovu.“ ז [zajin] 19  Spomeň si na moje nešťastie a že som bez domova,+ na tú palinu a horký jed.+ 20  Určite si spomenieš a skloníš sa ku mne.+ 21  Na toto budem v srdci pamätať, a preto budem trpezlivo čakať.+ ח [chet] 22  Iba vďaka Jehovovej vernej láske sme nezahynuli,+veď jeho milosrdenstvu niet konca.+ 23  Ráno čo ráno vylieva svoje milosrdenstvo,+ jeho vernosť je nesmierna.+ 24  „Jehova je môj podiel,“+ hovorím, „preto naňho budem trpezlivo čakať.“+ ט [tet] 25  Jehova je dobrý k tým, čo v neho dúfajú,+ k tým, ktorí ho hľadajú.+ 26  Je dobré, keď človek mlčky* čaká+ na záchranu od Jehovu.+ 27  Je dobré, keď človek v mladosti nosí jarmo.+ י [jod] 28  Nech sedí osamote a mlčí, keď Boh naňho položí tento náklad.+ 29  Nech sa úplne podriadi a ľahne si tvárou do prachu,+ možno je ešte nádej.+ 30  Nech nastaví líce tomu, kto ho bije, nech sa nasýti potupou. כ [kaf] 31  Veď Jehova nás neodvrhne navždy.+ 32  Zarmútil nás, ale zľutuje sa, lebo jeho verná láska je veľká.+ 33  Nerád trápi a zarmucuje ľudských synov.+ ל [lamed] 34  Keď sa šliape po všetkých väzňoch zeme,+ 35  keď sa niekomu upiera právo pred tvárou Najvyššieho,+ 36  keď sa krivdí človeku v súdnom spore –to Jehova neznesie. מ [mem] 37  Môže sa niečie slovo splniť, ak to Jehova neprikázal? 38  Z úst Najvyššiehonevychádza zlé i dobré. 39  Prečo by sa mal človek* sťažovať, že musí niesť následky svojich hriechov?+ נ [nun] 40  Zamyslime sa nad svojím životom+ a vráťme sa k Jehovovi.+ 41  Celým srdcom sa obráťme k Bohu v nebesiach, pozdvihnime svoje dlane a vyznajme:+ 42  „Zhrešili sme, vzbúrili sme sa+ a ty si nám neodpustil.+ ס [samech] 43  Skryl si sa pred nami v hneve,+prenasledoval si nás a zabíjal bez milosti.+ 44  Skryl si sa pred nami v oblaku, aby k tebe neprenikla naša modlitba.+ 45  Spravil si z nás smeti a odpad medzi národmi.“ פ [pe] 46  Všetci naši nepriatelia si na nás otvárajú ústa.+ 47  Naším údelom je hrôza a nástrahy,+ spustošenie a skaza.+ 48  Slzy sa mi prúdom rinú z očí nad skazou mojej dcéry, môjho ľudu.+ ע [ajin] 49  Oči sa mi neustále zalievajú slzami, nie a nie sa utíšiť,+ 50  kým sa Jehova nepozrie z neba a neuvidí trápenie svojho ľudu.+ 51  Sužuje ma pohľad na všetky dcéry* môjho mesta.+ צ [cade] 52  Moji nepriatelia na mňa bezdôvodne poľovali ako na vtáka. 53  Vrhli ma do jamy, aby ukončili môj život, zahádzali ma kamením. 54  Nad hlavou sa mi zavreli vody, pomyslel som si: „To je môj koniec!“ ק [kof] 55  Z hlbín jamy som volal tvoje meno, Jehova.+ 56  Vypočuj moje volanie, nezakrývaj si uši pred mojím volaním o pomoc, pred mojou prosbou o úľavu. 57  V deň, keď som ťa volal, si sa priblížil a povedal si mi: „Neboj sa.“ ר [reš] 58  Jehova, postavil si sa na moju obranu,* vykúpil si môj život.+ 59  Videl si, Jehova, aká krivda sa mi stala. Prosím, zastaň sa ma.+ 60  Videl si ich pomstychtivosť, všetky ich úklady proti mne. ש [sin alebo šin] 61  Počul si, ako sa mi posmievali, Jehova, čo zamýšľali proti mne.+ 62  Počul si slová mojich odporcov, ako sa proti mne celý deň tajne dohovárajú. 63  Pozri sa na nich: či sedia, alebo stoja, spievajú o mne posmešné piesne. ת [tav] 64  Jehova, ty im odplatíš za to, čo urobili. 65  Dáš im neústupné srdce a tým ich prekľaješ, 66  vo svojom hneve ich budeš prenasledovať, Jehova, a vyhladíš ich spod svojich nebies.

Poznámky pod čiarou

Al. „zadržuje; nepripúšťa“.
Al. možno „nechal ma ležať ladom“.
Dosl. „Zošliapol“.
Dosl. „synmi“.
Al. „trpezlivo“.
Dosl. „živý človek“.
Al. „závislé mestečká“.
Al. „na obhajobu mojej duše v súdnych sporoch“.