Plač Jeremiáša 4:1–22

  • Hrozné následky obliehania Jeruzalema

    • Nedostatok jedla (4, 5, 9)

    • Ženy varili vlastné deti (10)

    • Jehova vylial svoj hnev (11)

א [alef] 4  Ako len zmatnelo to žiarivé, rýdze zlato!+ Sväté kamene+ ležia porozhadzované na rohoch všetkých ulíc!+ ב [bet]  2  Drahocenní synovia Sionu, ktorých vyvažovali* rýdzim zlatom,teraz nie sú o nič cennejší ako hlinené krčahy,dielo hrnčiarových rúk! ג [gimel]  3  Dokonca i šakaly dojčia svoje mladé,ale moja dcéra, môj ľud, je krutá+ ako pštrosy v pustatine.+ ד [dalet]  4  Dojčaťu sa od smädu lepí jazyk na podnebie. Deti prosia o chlieb,+ ale nikto im nepodá ani kôrku.+ ה [he]  5  Tí, čo jedávali lahôdky, padajú vyhladovaní* na uliciach.+ Tí, ktorých odmalička obliekali do šarlátu,+ sa váľajú v hromadách popola. ו [vav]  6  Trest* mojej dcéry, môjho ľudu, je väčší ako trest za hriechy Sodomy.+ Tá bola zničená v okamihu a nikto jej neprišiel na pomoc.+ ז [zajin]  7  Nazirejci+ Sionu boli čistejší ako sneh, belší ako mlieko. Boli červenší ako koraly, žiarili ako zafír. ח [chet]  8  Teraz je ich tvár temnejšia ako sadza,*na ulici ich nik nespoznáva. Koža na kostiach im zoschla,+ je ako suché drevo. ט [tet]  9  Tí, ktorí padli mečom, sú na tom lepšie ako tí, ktorých skolil hlad,+ktorí hynú ako prebodnutí mečom preto, že nie je čo jesť. י [jod] 10  Ruky žien, ktoré bývali súcitné, varili vlastné deti.+ Tie sa im stali pokrmom* pri skaze mojej dcéry, môjho ľudu.+ כ [kaf] 11  Jehova naplno prejavil svoje rozhorčenie,vylial svoj planúci hnev.+ Zapálil na Sione oheň, ktorý pohlcuje jeho základy.+ ל [lamed] 12  Králi zeme a všetci jej obyvatelia neverili,že protivník a nepriateľ vojde do brán Jeruzalema.+ מ [mem] 13  Stalo sa to pre hriechy jeho prorokov a previnenia jeho kňazov,+ktorí v jeho strede prelievali krv spravodlivých.+ נ [nun] 14  Blúdia po uliciach ako slepí.+ Sú postriekaní krvou,+a tak sa nikto neodváži dotknúť ich rúcha. ס [samech] 15  „Preč odtiaľto, nečistí!“ volajú na nich. „Choďte preč! Choďte preč, nedotýkajte sa nás!“ Túlajú sa bez domova, blúdia sem a tam. Ľudia z národov hovoria: „S nami nemôžu zostať.*+ פ [pe] 16  Sám Jehova* ich rozohnal,+už na nich nepohliadne so schválením. Ľudia nebudú mať v úcte kňazov+ a neušetria ani starších ľudu.“+ ע [ajin] 17  Naše oči sa unavili márnym čakaním na pomoc.+ Upínali sme svoj zrak k národu, ktorý nás nemohol zachrániť.+ צ [cade] 18  Číhali na nás na každom kroku,+ nemohli sme ani vyjsť na ulicu. Náš koniec sa priblížil, naše dni sú zrátané. Áno, prišiel náš čas. ק [kof] 19  Naši prenasledovatelia boli rýchlejší ako orly na oblohe.+ Naháňali nás po vrchoch, striehli na nás na púšti. ר [reš] 20  Jehovov pomazaný,+ dych nášho života, bol chytený do ich veľkej jamy.+ O ňom sme hovorili: „Pod jeho ochranou* budeme žiť medzi národmi.“ ש [sin] 21  Len sa teš, dcéra Edoma,+ ty, ktorá bývaš v krajine Úc. Aj k tebe príde ten pohár,+ opiješ sa a odkryješ svoju nahotu.+ ת [tav] 22  Trest za tvoj hriech, dcéra Sionu, sa skončil,už ťa* neodvlečie do vyhnanstva.+ Teraz Boh obráti pozornosť na tvoje previnenie, dcéra Edoma,odkryje tvoje hriechy.+

Poznámky pod čiarou

Al. „ktorí boli takí cenní ako“.
Dosl. „opustení“.
Dosl. „Hriech“.
Dosl. „čiernota“.
Al. „chlebom útechy“.
Al.: „Tu sa nemôžu usadiť ako cudzinci.“
Dosl. „Jehovova tvár“.
Dosl. „V jeho tieni“.
Al. „nikto ťa už“.