JULAI 3, 2020
HABARI ZA ULIMWENGUNI POTE
Biblia Sita Zimetolewa Juni 28, 2020
Wakati wa ugonjwa huu wa virusi vya corona, Mashahidi wa Yehova wanaendelea kutoa Biblia katika lugha nyingine. Juni 28, 2020, Biblia Takatifu—Tafsiri ya Ulimwengu Mpya ilitolewa katika lugha nne tofauti: Kiswati, Kisonga, Kizulu, na Kitonga. Tafsiri ya Ulimwengu Mpya ya Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo ilitolewa pia katika Kikrioli cha Belize na Kitotonac. Vizuizi vilivyowekwa kwa sababu ya ugonjwa wa virusi vya corona (COVID-19) havikupunguza msisimuko wa akina ndugu na dada waliopokea Biblia hizo za kielektroni. Zilitolewa kupitia hotuba zilizorekodiwa mapema. Wahubiri walitazama programu hizo kupitia video iliyounganishwa kwenye mtandao.
Kiswati, Kisonga, na Kizulu
Ndugu Geoffrey Jackson, mshiriki wa Baraza Linaloongoza alitoa Biblia Takatifu—Tafsiri ya Ulimwengu Mpya katika Kiswati na toleo lililorekebishwa la Biblia Takatifu—Tafsiri ya Ulimwengu Mpya la kielektroni katika Kisonga na Kizulu (ona picha ya kwanza). Wahubiri nchini Afrika Kusini na Eswatini waliunganishwa kwa ajili ya mkutano huo wa pekee.
Katika eneo la ofisi ya tawi ya Afrika Kusini, wastani wa watu milioni 18.5 wanazungumza Kiswati, Kisonga, na Kizulu. Kuna wahubiri zaidi ya 38,000 katika makutaniko ya lugha hizo.
Kitonga (Malawi)
Ndugu Augustine Semo, mshiriki wa Halmashauri ya Tawi ya Malawi alitangaza kutolewa kwa Biblia Takatifu—Tafsiri ya Ulimwengu Mpya iliyo kamili katika Kitonga (Malawi).
Kikundi cha tafsiri kilifanya kazi kwa zaidi ya miaka miwili ili kukamilisha Biblia hiyo mpya ya Kitonga. Mtafsiri mmoja alieleza hivi: “Kuna lahaja tatu za Kitonga. Watu kutoka eneo moja hutumia maneno ambayo hayafahamiki sana na watu wa maeneo mengine. Kwa hiyo, tulichagua kwa makini maneno yanayoweza kueleweka na wengi. Isitoshe, tulitumia maelezo ya chini ili kufafanua maneno ambayo huenda msomaji asiyafahamu.”
Mtafsiri mwingine alisema hivi: “Wahubiri wataona kwamba ni rahisi kutumia Biblia hii katika huduma au katika mikutano kwa sababu imeandikwa kwa lugha rahisi na iliyo wazi, na hivyo kuifanya iwe rahisi kusoma na kuelewa.”
Kikrioli cha Belize
Ndugu Joshua Killgore aliye katika Halmashauri ya Ofisi ya Tawi ya Amerika ya Kati alitangaza kutolewa kwa Tafsiri ya Ulimwengu Mpya ya Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo katika Kikrioli cha Belize. Zaidi ya watazamaji 1,300 waliunganishwa kutazama programu hiyo.
Kwa miezi 16, kikundi cha watafsiri sita walifanya kazi ili kukamilisha mradi huo. Mmoja wao alisema hivi kuhusu faida za tafsiri hiyo: “Sasa ndugu na dada zetu wana tafsiri sahihi na inayotegemeka. Ni kama taa inayoangaza uelewaji wao.”
Mtafsiri mwingine alisema hivi: “Wakati wa ugonjwa huu wa virusi vya corona, ndugu na dada zetu wanaozungumza Kikrioli cha Belize wataweza kusoma Maandiko katika lugha yao wenyewe. Kufanya hivyo kunaweza kuwatuliza na kuwasaidia kukabiliana na majaribu ya wakati ujao.”
Nchini Belize, kuna wahubiri 867 katika makutaniko ya Kikrioli cha Belize. Wahubiri wengine 58 wanatumikia katika eneo la Kikrioli cha Belize nchini Marekani.
Kitotonac
Ndugu Jesse Pérez, mshiriki wa Halmashauri ya Tawi ya Amerika ya Kati, alitangaza kutolewa kwa Tafsiri ya Ulimwengu Mpya ya Maandiko Matakatifu katika Kitotonac. Inakadiriwa kwamba watazamaji 2,200 hivi katika makutaniko 50 ya Kitotonac katika eneo la ofisi ya tawi yaliunganishwa kwa ajili ya programu hiyo.
Kikundi cha tafsiri kilikamilisha mradi huo baada ya miaka mitatu hivi. Tafsiri hii itakuwa kifaa muhimu katika kazi ya kuhubiri habari njema kwa zaidi ya watu 250,000 wanaozungumza Kitotonac nchini Mexico.
Mtafsiri mmoja alisema kwamba tofauti na Biblia nyingine za Kitotonac, Tafsiri ya Ulimwengu Mpya ya Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo “inatumia lugha ya kila siku. Sasa itakuwa rahisi zaidi kwetu kuwaelezea watu katika jamii yetu habari mbalimbali za Biblia.”
Mshiriki mwingine wa kikundi cha watafsiri aliongezea hivi: “Ndugu na dada zetu wamekuwa wakitamani kupata Biblia kama hii. Hadi hivi majuzi, baadhi ya wahubiri walikuwa wakitayarisha tafsiri zao wenyewe za mistari ya Biblia katika Kitotonac kutokana na tafsiri ya Kihispania ili watoe migawo yao kwenye mikutano ya katikati ya juma. Lakini sasa wanapotumia mistari kutoka katika Maandiko ya Kigiriki hawahitaji kufanya hivyo.”
Sehemu muhimu ya tafsiri hiyo mpya ni kwamba maelezo ya chini yanatoa njia tofauti ya kusema maneno yanayoonekana kwenye sehemu kuu ya Biblia. Maneno hayo yanatumiwa na watu wa lahaja nyingine za Kitotonac, na hivyo kufanya tafsiri hiyo iwavutie watu wote wanaozungumza lugha hiyo.
Tunashangilia pamoja na ndugu na dada waliopokea Biblia hizo katika lugha zao za asili. Tunajua kwamba imani yao itaimarishwa wanapotumia ‘upanga wa roho’ katika huduma na katika funzo lao la kibinafsi.—Waebrania 4:12.