Barua ya Kwanza kwa Wakoritho 13:1-13
-
Upendo—njia bora zaidi (1-13)
13 Nikisema kwa lugha za wanadamu na za malaika lakini sina upendo, nimekuwa chuma kinachovuma au toazi linalolia.
2 Na ikiwa nina zawadi ya kutoa unabii nami ninazielewa siri zote takatifu na ujuzi wote,+ na ikiwa nina imani yenye nguvu hata niweze kuhamisha* milima, lakini sina upendo, mimi si kitu.*+
3 Nami nikitoa mali zangu zote ili kuwalisha wengine,+ na nikiutoa mwili wangu ili nijisifu, lakini sina upendo,+ sipati faida yoyote.
4 Upendo+ ni wenye subira*+ na fadhili.+ Upendo hauna wivu.+ Haujigambi, haujivuni,+
5 haujiendeshi bila adabu,+ hautafuti faida zake wenyewe,+ hauchokozeki.+ Hauweki hesabu ya ubaya.*+
6 Haushangilii ukosefu wa uadilifu,+ bali hushangilia pamoja na kweli.
7 Huhimili mambo yote,+ huamini mambo yote,+ hutumaini mambo yote,+ huvumilia mambo yote.+
8 Upendo haushindwi kamwe. Lakini kama kuna zawadi za unabii, zitaondolewa; kama kuna lugha,* zitakoma; kama kuna ujuzi, utaondolewa.
9 Kwa maana tuna ujuzi usio kamili+ nasi tunatoa unabii usio kamili;
10 lakini kile kilicho kamili kitakapokuja, kile kisicho kamili kitaondolewa.
11 Nilipokuwa mtoto, nilikuwa nikisema kama mtoto, nikifikiri kama mtoto, nikiwaza kama mtoto; lakini kwa kuwa sasa nimekuwa mtu mzima, nimeziacha tabia za mtoto.
12 Kwa maana sasa tunaona kwa njia isiyo ya waziwazi* kupitia kioo cha chuma, lakini wakati huo itakuwa uso kwa uso. Kwa sasa sijui kikamili, lakini wakati huo nitajua kwa usahihi,* kama vile ninavyojulikana kwa usahihi.
13 Hata hivyo, sasa yanabaki mambo haya matatu: imani, tumaini, upendo; lakini lililo kubwa zaidi kati ya hayo ni upendo.+
Maelezo ya Chini
^ Au “kusogeza.”
^ Au “sifai kitu.”
^ Au “ustahimilivu.”
^ Au “makosa.”
^ Yaani, kuzungumza lugha nyingine kimuujiza.
^ Au “iliyo hafifu.”
^ Au “kikamili.”