Zaburi 37:1-40
Wa Daudi.
א [Aleph]
37 Usikasirike* kwa sababu ya waovuWala usiwaonee wivu watenda dhambi.+
2 Watanyauka haraka kama majani+Na kusinyaa kama majani yaliyochipuka ya kijani kibichi.
ב [Beth]
3 Mtumaini Yehova na utende mema;+Kaa duniani,* na utende kwa uaminifu.+
4 Pata furaha tele* katika Yehova,Naye atatosheleza tamaa za moyo wako.
ג [Gimel]
5 Mkabidhi* Yehova njia yako;+Mtegemee yeye, naye atatenda kwa niaba yako.+
6 Ataufanya uadilifu wako ung’ae kama mapambazuko,Na haki yako kama jua la adhuhuri.
ד [Daleth]
7 Nyamaza mbele za Yehova+Na umngojee kwa matumaini.*
Usikasirishwe na mtuAnayefanikiwa kutekeleza njama zake.+
ה [He]
8 Acha hasira na uache ghadhabu;+Usikasirike na kuanza kutenda uovu.*
9 Kwa maana waovu wataangamizwa,+Lakini wale wanaomtumaini Yehova wataimiliki dunia.+
ו [Waw]
10 Bado muda mfupi tu, na watu waovu hawatakuwepo tena;+Utapaangalia mahali walipokuwa,Nao hawatakuwepo.+
11 Lakini wapole wataimiliki dunia,+Nao watafurahia kwelikweli wingi wa amani.+
ז [Zayin]
12 Mtu mwovu hupanga njama dhidi ya mwadilifu;+Humsagia meno yake.
13 Lakini Yehova atamcheka,Kwa maana Anajua kwamba siku yake itakuja.+
ח [Heth]
14 Waovu huchomoa panga zao na kuzikunja* pinde zaoIli kumwangusha chini aliyekandamizwa na pia maskini,Ili kuwachinja wale ambao njia yao imenyooka.
15 Lakini upanga wao utauchoma moyo wao wenyewe;+Pinde zao zitavunjwa.
ט [Teth]
16 Kidogo alicho nacho mwadilifu ni boraKuliko wingi wa vitu walivyo navyo watu wengi waovu.+
17 Kwa maana mikono ya waovu itavunjwa,Lakini Yehova atawategemeza waadilifu.
י [Yod]
18 Yehova anajua mambo wanayokabili watu wasio na lawama,*Na urithi wao utadumu milele.+
19 Hawataaibishwa wakati wa msiba;Wakati wa njaa kali watakuwa na chakula tele.
כ [Kaph]
20 Lakini waovu wataangamia;+Maadui wa Yehova watatoweka kama malisho bora kabisa;Watatoweka kama moshi.
ל [Lamed]
21 Mwovu hukopa lakini halipi,Lakini mwadilifu ni mkarimu* naye hutoa.+
22 Wale Anaowabariki wataimiliki dunia,Lakini wale Anaowalaani wataangamizwa.+
מ [Mem]
23 Yehova huongoza* hatua za mtu+Njia ya mtu huyo inapompendeza Yeye.+
24 Hata akianguka, hataangushwa chini kabisa,+Kwa maana Yehova anaushika mkono wake na kumtegemeza.*+
נ [Nun]
25 Nilikuwa kijana lakini sasa nimezeeka,Lakini sijamwona mtu yeyote mwadilifu akiwa ameachwa,+Wala watoto wake wakitafuta mkate.*+
26 Sikuzote anakopesha bila faida,+Na watoto wake watapata baraka.
ס [Samekh]
27 Acha uovu, utende mema,+Nawe utaishi milele.
28 Kwa maana Yehova anapenda haki,Naye hatawaacha washikamanifu wake.+
ע [Ayin]
Watalindwa sikuzote;+Lakini wazao wa waovu wataangamizwa.+
29 Waadilifu wataimiliki dunia,+Nao wataishi humo milele.+
פ [Pe]
30 Kinywa cha mwadilifu hufundisha hekima,*Na ulimi wake huongea kuhusu haki.+
31 Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake;+Hatua zake hazitayumbayumba.+
צ [Tsade]
32 Mwovu humtazama mwadilifu,Akitafuta kumuua.
33 Lakini Yehova hatamwacha mikononi mwa mtu huyo+Wala hatampata na hatia anapohukumiwa.+
ק [Qoph]
34 Mtumaini Yehova na ufuate njia yake,Naye atakukweza uimiliki dunia.
Waovu watakapoangamizwa,+ utaona jambo hilo.+
ר [Resh]
35 Nimemwona mtu mkatili, mwovuAkisambaa kama mti wenye majani mengi katika udongo wake wa asili.+
36 Lakini alikufa ghafla naye akatoweka;+Niliendelea kumtafuta, lakini sikuweza kumpata.+
ש [Shin]
37 Mwangalie mtu asiye na lawama,*Na uendelee kumwangalia mnyoofu,+Kwa maana wakati ujao wa mtu huyo utakuwa na amani.+
38 Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa;Wakati ujao wa watu waovu utakomeshwa.+
ת [Taw]
39 Wokovu wa watu waadilifu unatoka kwa Yehova;+Yeye ndiye ngome yao wakati wa taabu.+
40 Yehova atawasaidia na kuwaokoa.+
Atawanusuru kutoka kwa waovu na kuwaokoa,Kwa sababu wanamkimbilia yeye.+
Maelezo ya Chini
^ Au “Usiwake hasira.”
^ Au “nchini.”
^ Au “Pata shangwe nyingi sana.”
^ Tnn., “Mvingirishie.”
^ Au “subira.”
^ Au labda, “Usikasirike, kwa maana hasira itakuongoza tu kwenye madhara.”
^ Au “kuzitia nyuzi.”
^ Tnn., “siku za wasio na lawama.”
^ Au “hufadhili.”
^ Au “huimarisha.”
^ Au “anamtegemeza kwa mkono Wake.”
^ Au “chakula.”
^ Au “huzungumza hekima kwa sauti ya chini.”
^ Au “mtu anayeshika utimilifu.”