Zaburi 49:1-20
Kwa kiongozi. Muziki wa wana wa Kora.+
49 Sikieni hili, enyi mataifa yote.
Sikilizeni, enyi wakaaji wote wa ulimwengu,*
2 Wakubwa kwa wadogo,*Matajiri na pia maskini.
3 Kinywa changu mwenyewe kitasema maneno ya hekima,Na kutafakari kwa moyo wangu+ kutaonyesha kwamba nina uelewaji.
4 Nitasikiliza methali;Nitategua kitendawili changu kwa kinubi.
5 Kwa nini niogope nyakati za taabu,+Ninapozungukwa na uovu wa* wale wanaojaribu kunipindua?
6 Wale wanaotumaini mali zao+Na kujigamba kuhusu utajiri wao mwingi,+
7 Hakuna yeyote kati yao anayeweza kamwe kumkomboa ndugu yakeWala kumpa Mungu fidia kwa ajili yake,+
8 (Bei ya fidia* kwa ajili ya uhai wao* ni yenye thamani sanaHivi kwamba hawawezi kamwe kulipa);
9 Ili kwamba aishi milele asilione shimo.*+
10 Anaona kwamba hata watu wenye hekima hufa;Wapumbavu na wasiotumia akili huangamia pamoja,+Nao hulazimika kuwaachia wengine mali zao.+
11 Ndani yao wanatamani nyumba zao zidumu milele,Mahema yao kizazi baada ya kizazi.
Wameyaita mashamba yao kwa majina yao.
12 Lakini mwanadamu, ingawa anaheshimiwa, hataendelea kuishi;+Yeye si bora kuliko wanyama wanaoangamia.+
13 Hiyo ndiyo njia ya wapumbavu+Na ya wale wanaowafuata, wanaofurahia maneno yao yasiyo na maana. (Sela)
14 Kama kondoo, wamepangiwa kwenda Kaburini.*
Kifo kitawachunga;Wanyoofu watawatawala+ asubuhi.
Kila sehemu ya mwili wao itatoweka kabisa;+Kaburi*+ litakuwa makao yao badala ya jumba la mfalme.+
15 Lakini Mungu atanikomboa* kutoka katika nguvu za* Kaburi,*+Kwa maana atanishika. (Sela)
16 Usiogope mtu anapotajirika,Fahari ya nyumba yake ikiongezeka,
17 Kwa maana akifa hawezi kwenda na kitu chochote;+Fahari yake haitashuka shimoni pamoja naye.+
18 Kwa maana wakati wa maisha yake anajipongeza mwenyewe.+
(Watu hukusifu unapopata ufanisi.)+
19 Lakini mwishowe hujiunga na kizazi cha mababu zake.
Hawataona nuru tena kamwe.
20 Mtu ambaye haelewi jambo hili, ingawa anaheshimiwa,+Yeye si bora kuliko wanyama wanaoangamia.
Maelezo ya Chini
^ Au “wa mfumo wa mambo.”
^ Tnn., “Wana wa wanadamu na pia wana wa mtu.”
^ Tnn., “kosa la.”
^ Au “ukombozi.”
^ Au “nafsi yao.”
^ Au “kaburi.”
^ Tnn., “mkono wa.”
^ Au “ataikomboa nafsi yangu.”