Tafsiri Isiyokuwa na Maandishi
Mashahidi wa Yehova wametafsiri ujumbe wa Biblia kutoka Kiingereza katika lugha zaidi ya 900. Kutafsiri maandishi katika lugha nyingi si kazi rahisi. Lakini kutafsiri katika lugha ya ishara ni kazi kubwa hata zaidi. Viziwi wengi huwasilisha mawazo yao kupitia mikono na ishara za uso, kwa hiyo, watafsiri wa lugha ya ishara huchukua maandishi na kuyatafsiri katika video. Kwa njia hiyo, Mashahidi wamefaulu kutafsiri machapisho katika lugha zaidi ya 90 za ishara.
Ni nani wanaotafsiri?
Kama tu watafsiri wote Mashahidi, wale wanaotafsiri lugha ya ishara wanafahamu vizuri lugha wanayotafsiri. Wengine ni viziwi na wamekuwa wakitumia lugha ya ishara au wana uwezo wa kusikia lakini wamelelewa katika familia ya viziwi. Pia, watafsiri hao ni wanafunzi wa Biblia wenye bidii.
Watafsiri wapya hupata mazoezi mengi kuhusu kanuni za utafsiri. Kwa mfano, Andrew anasema hivi: “Ingawa nilienda shule ya viziwi nilipokuwa mdogo na nilitumia lugha ya ishara, mazoezi niliyopata nikiwa mtafsiri yamenisaidia kuelewa mpangilio wa kisarufi wa lugha hii. Watafsiri wengine walinisaidia kuboresha matumizi yangu ya ishara za mikono, uso, na mwili ili kuwasilisha mawazo kwa usahihi.”
Kuhakikisha ubora wa tafsiri
Watafsiri hufanya kazi pamoja wakiwa kikundi. Kila mshiriki hutimiza jukumu hususa, iwe ni kutafsiri, kukagua ubora, au kusahihisha habari inayotafsiriwa. Kisha, inapowezekana, tafsiri hiyo hukaguliwa na jopo la viziwi kutoka maeneo na malezi mbalimbali. Maoni ya jopo hilo hutumiwa kuboresha tafsiri hiyo. Hatua hiyo huhakikisha kwamba ishara na hisia zinazotumiwa ni za kawaida na kwamba ujumbe katika video ni sahihi na wazi.
Kwa kawaida watafsiri wa lugha ya ishara huhudhuria mikutano inayoongozwa katika lugha ya ishara. Pia, mara nyingi wao huongoza mafunzo ya Biblia na viziwi ambao si Mashahidi. Njia hizo huwasaidia watafsiri kuendelea kufahamiana na mabadiliko ya lugha hiyo.
Kwa nini jitihada zote hizo zifanywe?
Biblia inaonyesha kwamba watu kutoka “mataifa yote na makabila na jamii na lugha” wataukubali ujumbe wake wenye kufariji na wenye kuleta tumaini. (Ufunuo 7:9) Bila shaka, miongoni mwao ni wale wanaotumia lugha ya ishara kuwasiliana.
Watafsiri wanafurahi kutumia wakati na ustadi wao kufanya kazi hiyo yenye thamani. Mtafsiri anayeitwa Tony anasema: “Kwa sababu mimi ni kiziwi, ninaelewa vizuri zaidi changamoto ambazo viziwi wenzangu wanakabili. Sikuzote nimekuwa na tamaa ya kuwafikia viziwi wengi kadiri niwezavyo na kuwapa tumaini la kweli la Biblia.”
Amanda, ambaye pia anafanya kazi katika kikundi cha kutafsiri lugha ya ishara, anaongezea hivi: “Ninahisi kwamba ninatimiza mengi zaidi ninapotafsiri machapisho yanayowasaidia viziwi kupata ujumbe wa Biblia kuliko nilivyohisi nilipokuwa nikifanya kazi yangu ya awali.”
Unawezaje kupata video katika lugha yako ya ishara?
Mwongozo wa hatua kwa hatua wenye kichwa “Pata Habari za Lugha ya Ishara” utakusaidia upate video za lugha ya ishara kwenye tovuti ya jw.org.