Hamia kwenye habari

Kikundi cha Watafsiri wa Kihispania Kimehamia Nchini Hispania

Kikundi cha Watafsiri wa Kihispania Kimehamia Nchini Hispania

Yesu alisema kwamba habari njema ya Ufalme itahubiriwa duniani pote. (Mathayo 24:14) Tangu mwaka wa 1909, machapisho yanayotegemea Biblia ya Mashahidi wa Yehova yametafsiriwa katika Kihispania, na hivyo watu wengi ulimwenguni wamepata ujumbe wa Biblia katika lugha yao ya asili. Kati ya lugha zinazozungumzwa na watu wengi zaidi duniani, Kihispania kinashika nafasi ya pili baada ya Kichina. Watu milioni 500 hivi duniani wanazungumza Kihispania.

“Kihispania ni lugha ya kimataifa inayozungumzwa na watu katika nchi nyingi zilizo na tamaduni tofauti,” anasema William, mtafsiri wa Kihispania. “Lengo letu ni kutafsiri kwa njia inayogusa mioyo ya wasomaji wenye malezi ya aina tofauti-tofauti, viwango mbalimbali vya elimu, na hali mbalimbali za maisha.” Ili kufikia lengo hilo, kikundi cha watafsiri wa Kihispania kinatia ndani watafsiri kutoka nchi ya Argentina, El Salvador, Guatemala, Kolombia, Marekani, Mexico, Puerto Riko, Uruguai, Venezuela, na Hispania yenyewe.

Kwa makumi ya miaka, Mashahidi wa Yehova walifanyia kazi ya kutafsiri machapisho katika Kihispania nchini Marekani, wakisaidiwa na watafsiri Mashahidi nchini Argentina, Mexico, na Hispania. Hata hivyo, katika mwaka wa 1993, kikundi cha watafsiri wa Kihispania kilihamia nchini Puerto Riko, ili watafsiri wote wafanye kazi pamoja katika eneo moja.

Mnamo Machi 2012 iliamuliwa kwamba Idara ya Tafsiri ya Kihispania ihame tena, hadi kwenye ofisi ya tawi ya Mashahidi wa Yehova nchini Hispania. Edward anaeleza hivi: “Pamoja na kuhamisha watu, vitu vyao vya nyumbani, na vifaa vya kazi, tulihitaji pia kuhamisha sehemu muhimu ya idara yetu, yaani, maktaba ya idara.” Maktaba hiyo ina zaidi ya vitabu 2,500 vya kufanyia utafiti, kutia ndani maelfu ya tafsiri mbalimbali za Biblia katika Kihispania.

Watafsiri wakipokewa kwa uchangamfu nchini Hispania

Mei 29, 2013, washiriki wa Idara ya Tafsiri ya Kihispania waliwasili katika makao yao mapya na walikaribishwa kwa uchangamfu na familia ya Betheli ya Hispania. Watafsiri, vitabu vya kufanyia utafiti, na vifaa vilisafirishwa kupitia Bahari ya Atlantiki, lakini kwa sababu mambo yalipangwa kwa uangalifu, wasomaji wa machapisho ya Kihispania ya Mashahidi hawajatambua kuwa kazi hiyo ilikatishwa kwa muda fulani. “Jambo muhimu zaidi ni kusambazwa kwa ujumbe wa Ufalme,” anasema Edward, “na tunataka watu wengi iwezekanavyo wanaozungumza Kihispania wausome ujumbe huo.”