Isaya 36:1-22
36 Katika mwaka wa kumi na ine (14) wa Mufalme Hezekia, Senakeribu mufalme wa Ashuru+ alipanda ili kushambulia miji yote yenye ngome ya Yuda na kuikamata.+
2 Kisha mufalme wa Ashuru akatuma Rabshake*+ akiwa na jeshi kubwa kutoka Lakishi+ kuenda kwa Mufalme Hezekia kule Yerusalemu. Wakasimama pembeni ya mufereji wa kiziwa cha maji cha juu+ chenye kuwa kwenye njia kubwa ya kiwanja cha musafishaji wa nguo.+
3 Kisha Eliakimu+ mwana wa Hilkia, mwenye alikuwa musimamizi wa nyumba,* Shebna+ mwandishi, na Yoa mwana wa Asafu karani wakakuja inje ili kukutana naye.
4 Basi Rabshake akawaambia: “Tafazali, muambie Hezekia, ‘Mufalme mukubwa, mufalme wa Ashuru, anasema: “Musingi wa tumaini lako ni nini?+
5 Unasema, ‘Niko na ufundi na nguvu za kupigana vita,’ lakini hayo ni maneno yenye hayana maana. Unamutegemea nani, ili upime kuniasi?+
6 Angalia! Unategemea musaada wa utete huu wenye kupondekana, Misri, wenye kama mutu anauegemea utaingia katika mukono wake na kuutoboa. Ni vile Farao mufalme wa Misri iko* kwa wale wote wenye wanamutegemea.+
7 Na kama unaniambia, ‘Tunamutegemea Yehova Mungu wetu,’ je, haiko yeye ndiye mwenye Hezekia ameondoa mahali pake pa juu na mazabahu zake,+ na wakati huohuo anaambia Yuda na Yerusalemu, ‘Munapaswa kuinama mbele ya mazabahu hii’?”’+
8 Basi sasa, tafazali, fanya mapatano haya ya kupinga pamoja na bwana wangu mufalme wa Ashuru:+ Nitakupatia farasi elfu mbili (2 000) na tutaona kama unaweza kupata wapanda-farasi wa kuenea kwa ajili yao.
9 Basi, namna gani unaweza kumurudisha nyuma hata gavana mumoja mwenye ni mudogo zaidi kati ya watumishi wa bwana wangu, na wakati huohuo unategemea Misri kwa ajili ya magari na kwa ajili ya wapanda-farasi?
10 Sasa, je, nimepanda kuja kupigana na inchi hii ili kuiharibu bila ruhusa kutoka kwa Yehova? Yehova mwenyewe aliniambia, ‘Panda uende kupigana na inchi hii na uiharibu.’”
11 Halafu Eliakimu na Shebna+ na Yoa wakamuambia Rabshake:+ “Tafazali, sema na watumishi wako katika luga ya Kiaramu*+ kwa maana tunaweza kuielewa; usiseme na sisi katika luga ya Wayahudi katika masikio ya watu wenye kuwa kwenye ukuta.”+
12 Lakini Rabshake akasema: “Je, bwana wangu amenituma nikuambie maneno haya wewe tu na bwana wako? Je, haiko pia kwa watu wenye wanakaa juu ya ukuta, wenye watakula mavi yao wenyewe na kunywa mukojo wao wenyewe pamoja na ninyi?”
13 Kisha Rabshake akasimama na kuita kwa sauti kubwa katika luga ya Wayahudi,+ na kusema: “Musikie neno la mufalme mukubwa, mufalme wa Ashuru.+
14 Mufalme anasema hivi: ‘Musiache Hezekia awadanganye, kwa maana hawezi kuwaokoa ninyi.+
15 Na musiache Hezekia awafanye mumutegemee Yehova+ kwa kusema: “Hakika Yehova atatuokoa, na muji huu hautatiwa katika mukono wa mufalme wa Ashuru.”
16 Musimusikilize Hezekia, kwa maana mufalme wa Ashuru anasema hivi: “Mufanye amani pamoja na mimi na mujitie katika mukono wangu,* na kila mumoja wenu atakula matunda ya muzabibu wake mwenyewe na matunda ya muti wake mwenyewe wa tini na kunywa maji ya tangi lake mwenyewe,
17 mupaka wakati nitakuja na kuwapeleka katika inchi yenye kuwa kama inchi yenu wenyewe,+ inchi yenye nafaka na divai mupya, inchi yenye mukate na mashamba ya mizabibu.
18 Musiache Hezekia awadanganye kwa kusema, ‘Yehova atatuokoa.’ Je, kuko mungu yeyote kati ya miungu ya mataifa mwenye amekwisha kuokoa inchi yake kutoka katika mukono wa mufalme wa Ashuru?+
19 Iko wapi miungu ya Hamati na Arpadi?+ Iko wapi miungu ya Sefarvaimu?+ Na je, imeokoa Samaria kutoka katika mukono wangu?+
20 Ni nani kati ya miungu yote ya inchi hizi mwenye ameokoa inchi yake katika mukono wangu, ili Yehova aokoe Yerusalemu kutoka katika mukono wangu?”’”+
21 Lakini wakabakia kimya na hawakumujibu neno lolote, kwa maana amri ya mufalme ilikuwa, “Hamupaswe kumujibu.”+
22 Lakini Eliakimu mwana wa Hilkia, mwenye alikuwa musimamizi wa nyumba,* Shebna+ mwandishi, na Yoa mwana wa Asafu karani wakakuja kwa Hezekia nguo zao zikiwa zimepasuliwa na wakamuambia maneno ya Rabshake.
Maelezo ya Chini
^ Ao “mukubwa wa wanyweshaji.”
^ Ao “nyumba ya mufalme.”
^ Ao “eko.”
^ Ao “Kisiria.”
^ Tnn., “Mufanye baraka pamoja na mimi na mutoke inje ili kuja kwangu.”
^ Ao “nyumba ya mufalme.”