Yoshua 17:1-18

  • Uriti wa kabila la Manase upande wa mangaribi (1-13)

  • Maeneo zaidi kwa ajili ya wazao wa Yosefu (14-18)

17  Kisha kura+ ikaangukia watu wa kabila la Manase,+ kwa sababu alikuwa muzaliwa wa kwanza wa Yosefu.+ Kwa kuwa Makiri,+ muzaliwa wa kwanza wa Manase na baba ya Gileadi, alikuwa mwanaume wa vita, alipewa inchi ya Gileadi na Bashani.+  Na kura ikaangukia wazao wenye walibakia wa Manase kulingana na familia zao, iliangukia wana wa Abiezeri,+ wana wa Heleki, wana wa Asrieli, wana wa Shekemu, wana wa Heferi, na wana wa Shemida. Hao ndio wazao wa Manase mwana wa Yosefu, wanaume kulingana na familia zao.+  Lakini Selofehadi+ mwana wa Heferi, mwana wa Gileadi, mwana wa Makiri, mwana wa Manase, hakukuwa na watoto wanaume, alikuwa na watoto wanamuke tu, na majina ya watoto hao wanamuke yalikuwa: Mala, Noa, Hogla, Milka, na Tirsa.  Basi wakakuja mbele ya Eleazari+ kuhani na mbele ya Yoshua mwana wa Nuni, na mbele ya wakubwa, wakasema: “Yehova ndiye alimuagiza Musa atupatie uriti kati ya ndugu zetu.”+ Basi akawapatia uriti kati ya ndugu za baba yao kulingana na agizo la Yehova.+  Zaidi ya inchi ya Gileadi na inchi ya Bashani, zenye zilikuwa ngambo ingine ya* Yordani,+ watu wa kabila la Manase walipewa pia maeneo mengine kumi (10),  kwa kuwa watoto wanamuke wa Manase walipewa pia uriti pamoja na watoto wake wanaume, inchi ya Gileadi ikakuwa mali ya wazao wenye walibakia wa Manase.  Na mupaka wa Manase ulianzia Asheri mupaka Mikmetati,+ yenye kuangaliana na Shekemu,+ na mupaka huo uliendelea kuelekea upande wa kusini* wa inchi ya wakaaji wa En-Tapua.  Inchi ya Tapua+ ikakuwa ya Manase, lakini muji wa Tapua kwenye mupaka wa Manase ulikuwa wa wazao wa Efraimu.  Na mupaka huo ulishuka kufikia kwenye Bonde la Muto la Kana, kuelekea upande wa kusini wa bonde la muto. Watu wa kabila la Efraimu walikuwa na miji kati ya miji ya kabila la Manase,+ na mupaka wa Manase ulikuwa upande wa kaskazini wa bonde la muto, na uliishia kwenye bahari.+ 10  Upande wa kusini ulikuwa wa kabila la Efraimu, na upande wa kaskazini ulikuwa wa Manase, na mupaka wake ulikuwa bahari,+ na mupaka wa kaskazini walifika* kwenye eneo la Asheri, na mupaka wa mashariki ulifika kwenye eneo la Isakari. 11  Katika eneo la Isakari na Asheri, watu wa kabila la Manase walipewa Bet-sheani na miji yake ya pembeni-pembeni,* Ibleamu+ na miji yake ya pembeni-pembeni, wakaaji wa Dori+ na miji yake ya pembeni-pembeni, wakaaji wa En-dori+ na miji yake ya pembeni-pembeni, wakaaji wa Taanaki+ na miji yake ya pembeni-pembeni, na wakaaji wa Megido na miji yake ya pembeni-pembeni, maeneo tatu (3) ya vilima. 12  Lakini wazao wa Manase hawakuweza kukamata miji hiyo; Wakanaani waliendelea kukaa katika inchi hiyo.+ 13  Wakati Waisraeli walipata nguvu, walitumikisha Wakanaani kazi za kulazimishwa,+ lakini hawakuwafukuza* kabisa.+ 14  Wazao wa Yosefu wakamuambia Yoshua: “Sababu gani umetupatia eneo moja kwa kura kuwa uriti wetu?+ Tuko watu wengi sana kwa maana Yehova ametubariki mupaka sasa.”+ 15  Yoshua akawaambia: “Kama ninyi muko watu wengi sana, mupande muende katika pori na mujifanyie makao kule katika inchi ya Waperizi+ na Warefaimu,+ kwa kuwa eneo lenye milima la Efraimu+ haliwaenee.” 16  Kisha wazao wa Yosefu wakasema: “Eneo lenye milima halituenee, na Wakanaani wote wenye kukaa katika bonde* wako na magari ya vita+ yenye miundu ya chuma,* wale wenye kukaa katika Bet-sheani+ na miji yake ya pembeni-pembeni* na vilevile wale wenye kukaa katika Bonde* la Yezreeli.”+ 17  Basi Yoshua akaambia nyumba ya Yosefu, ni kusema, Efraimu na Manase: “Ninyi muko watu wengi sana, na muko na nguvu nyingi. Hamutapata sehemu moja tu,+ 18  lakini eneo lenye milima litakuwa lenu pia.+ Hata kama ni pori, muukate, na ni pale eneo lenu litaishia. Mutafukuza Wakanaani, hata kama wako na nguvu na wako na magari ya vita yenye miundu ya chuma.”*+

Maelezo ya Chini

Ni kusema, upande wa mashariki wa.
Tnn., “upande wa kuume.”
Ni kusema, watu wa kabila la Manase ao eneo la Manase.
Ao “yenye kuizunguka.”
Ao “hawakukamata inchi yao.”
Ao “Eneo Tambarare la Chini.”
Ao “yenye kuizunguka.”
Tnn., “magari ya chuma.”
Ao “eneo tambarare la chini.”
Tnn., “magari ya chuma.”