Daniel 1:1-21

  • Jerusalem belägras av babylonierna (1, 2)

  • Särskild utbildning av fångar (3–5)

  • De fyra hebréernas tro prövas (6–21)

1  Under kung Jehojạkims+ tredje regeringsår i Juda kom Nebukadnẹssar, Babylons kung, till Jerusalem och belägrade staden.+  Och Jehova gav Jehojạkim, Judas kung, i hans hand,+ tillsammans med en del av redskapen från den sanne Gudens hus.* Nebukadnẹssar tog med redskapen till Shinars land,*+ till sin guds hus,* och förde in dem i sin guds skattkammare.+  Kungen gav Ạspenas, sin överste hovman, i uppdrag att hämta några israeliter,* däribland några från kungasläkten och andra förnäma släkter.+  Det skulle vara ungdomar* som var friska och starka och som såg bra ut. De skulle vara förståndiga, kunniga och läraktiga+ och lämpade för tjänst i kungens palats. Ạspenas skulle undervisa dem i kaldéernas skrifter och språk.  Dessutom bestämde kungen att de varje dag skulle få äta och dricka av kungens fina mat och vin. De skulle få utbildning* i tre år, och därefter skulle de börja i kungens tjänst.  Bland dem fanns det några från Judas stam:* Daniel,*+ Hananja,* Mịsael* och Asarja.*+  Överste hovmannen gav dem nya namn.* Daniel kallade han Beltesạssar,+ Hananja kallade han Sadrak, Mịsael kallade han Mesak, och Asarja kallade han Abed-Nego.+  Men Daniel bestämde sig i sitt hjärta för att inte göra sig oren genom att äta kungens fina mat eller dricka hans vin. Han bad därför överste hovmannen om att slippa bli oren på det sättet.  Och den sanne Guden fick överste hovmannen att vara välvilligt inställd till Daniel och att visa honom barmhärtighet.+ 10  Men överste hovmannen sa till Daniel: ”Jag är rädd för min herre och kung, som har bestämt vad ni ska äta och dricka. Tänk om han skulle tycka att ni inte ser lika friska ut som de andra ungdomarna* i er ålder. Då skulle kungen hålla mig* ansvarig för det.” 11  Daniel sa då till den förmyndare som överste hovmannen hade satt över Daniel, Hananja, Mịsael och Asarja: 12  ”Jag ber dig, låt oss, dina tjänare, bara äta grönsaker och dricka vatten under en tiodagarsperiod. 13  Jämför sedan oss med ungdomarna* som äter kungens fina mat, och utifrån det kan du avgöra vad du ska göra med oss.” 14  Han gick med på deras förslag och gav dem en försöksperiod på tio dagar. 15  Efter de tio dagarna såg de bättre och friskare* ut än alla ungdomar* som hade ätit kungens fina mat. 16  Förmyndaren gav dem därför grönsaker i stället för den fina maten och vinet. 17  Och den sanne Guden gav dessa fyra ungdomar* vishet, kunskap och insikt i alla slags skrifter. Daniel fick dessutom förmåga att uttyda alla slags syner och drömmar.+ 18  Vid den tid som kung Nebukadnẹssar hade bestämt+ förde överste hovmannen fram dem inför kungen. 19  När kungen talade med dem fanns det ingen i hela gruppen som kunde mäta sig med Daniel, Hananja, Mịsael och Asarja,+ och de stannade kvar där i kungens tjänst. 20  Varje gång kungen frågade dem om något som krävde vishet och förstånd märkte han att de var tio gånger visare än rikets alla spåmän och magiker.*+ 21  Och Daniel var kvar där ända till kung Kyros*+ första år.

Fotnoter

Eller ”tempel”.
Dvs. Babylonien.
Eller ”tempel”.
Ordagrant ”några av Israels söner”.
Ordagrant ”barn”.
Eller möjligen ”försörjning”.
Betyder möjligen ”vem är som Gud?”
Betyder ”Jehova har hjälpt”.
Betyder ”Jehova har visat välvilja”.
Ordagrant ”söner”.
Betyder ”Gud är min domare”.
Dvs. babyloniska namn.
Ordagrant ”barnen”.
Ordagrant ”mitt huvud”.
Ordagrant ”barnen”.
Ordagrant ”fetare”.
Ordagrant ”barn”.
Ordagrant ”barn”.
Eller ”magiutövande präster”.
Eller ”Cyrus”.