Johannesevangeliet 16:1-33

  • Jesus lärjungar kan bli dödade (1–4a)

  • Den heliga andens verk (4b–16)

  • Lärjungarnas sorg ska vändas i glädje (17–24)

  • Jesus har segrat över världen (25–33)

16  Jag har sagt detta till er för att ni inte ska tappa tron.*  Man kommer att utesluta er ur synagogan.+ Ja, det kommer en tid då alla som dödar er+ ska tro att de gör sin plikt mot Gud.*  Men de ska göra detta därför att de varken har lärt känna Fadern eller mig.+  Jag har berättat det här för att ni ska komma ihåg det när det väl händer.+ Jag berättade det inte från början, eftersom jag var hos er då.  Men nu går jag till honom som har sänt mig,+ och ändå är det ingen av er som frågar: ’Vart är du på väg?’  Det jag har berättat för er nu har gjort er bedrövade.+  Men jag säger er sanningen: Det är till ert bästa att jag går bort. För om jag inte lämnar er kommer inte hjälparen+ till er. Men när jag lämnar er ska jag sända honom till er.  Och när hjälparen kommer ska han ge världen tydliga bevis i fråga om synd, rättfärdighet och dom:  först om synd,+ eftersom de inte tror på mig,+ 10  sedan om rättfärdighet, eftersom jag går till Fadern och ni inte ska se mig längre, 11  och sedan om dom, eftersom den här världens härskare har blivit dömd.+ 12  Jag har mycket mer att säga till er, men ni kan inte bära det just nu. 13  Men när denne* kommer, sanningens ande,+ ska han vägleda er så att ni förstår hela sanningen, för han kommer inte att tala på eget initiativ, utan det han har hört ska han säga, och han ska berätta om det som ska ske.+ 14  Han ska ära mig,+ eftersom han ska ta emot det jag säger till honom och förkunna det för er.+ 15  Allt som Fadern har är mitt.+ Det var därför jag sa att anden ska förkunna det han tar emot från mig.* 16  Snart ska ni inte se mig längre,+ men strax därefter ska ni få se mig.” 17  Då sa några av lärjungarna till varandra: ”Vad menar han när han säger: ’Snart ska ni inte se mig längre, men strax därefter ska ni få se mig’, och: ’eftersom jag går till Fadern’?” 18  Och de sa: ”Vad menar han när han säger ’snart’? Vi förstår inte vad han pratar om.” 19  Jesus visste att de gärna ville fråga honom, så han sa: ”Diskuterar ni varför jag sa: ’Snart ska ni inte se mig längre, men strax därefter ska ni få se mig’? 20  Jag säger er sanningen: Ni kommer att gråta och jämra er, men världen ska glädja sig. Ni kommer att sörja, men er sorg ska vändas i glädje.+ 21  En kvinna som föder har det svårt under förlossningen, men när barnet har fötts glömmer hon smärtorna eftersom hon är så glad över att en människa har kommit till världen. 22  På samma sätt har ni det svårt nu, men när ni ser mig igen kommer ni att glädja er,+ och ingen ska ta ifrån er den glädjen. 23  Den dagen kommer ni inte att fråga mig om något. Jag säger er sanningen: Om ni ber Fadern om något+ kommer han att ge er det i mitt namn.+ 24  Hittills har ni inte bett om något i mitt namn. Be och ni ska få, så att er glädje blir mycket stor. 25  Jag har sagt det här till er med hjälp av liknelser. Det kommer en tid då jag inte ska använda liknelser längre, utan berätta klart och tydligt för er om Fadern. 26  Den dagen ska ni be till Fadern i mitt namn, och då menar jag inte att jag ska be för er skull. 27  För Fadern själv älskar er, eftersom ni har älskat mig+ och har trott på att jag har kommit som Guds representant.+ 28  Jag kom hit till världen som Faderns representant. Nu lämnar jag världen och går till Fadern.”+ 29  Lärjungarna sa: ”Nu talar du så att vi förstår och använder inte liknelser. 30  Nu förstår vi att du vet allting och att ingen behöver ställa några frågor till dig. Därför tror vi på att du har kommit från Gud.” 31  Jesus svarade: ”Tror ni nu? 32  Det kommer en tid, och den är faktiskt redan här, då ni ska skingras. Var och en ska gå hem till sig, och ni ska lämna mig ensam.+ Men jag är inte ensam, för Fadern är med mig.+ 33  Jag har sagt det här till er för att ni ska ha frid genom mig.+ Ni kommer att möta svårigheter i världen, men fatta mod! Jag har segrat över världen.”+

Fotnoter

Ordagrant ”snava”.
Eller ”utför en helig tjänst åt Gud”.
Både ”denne” och ”han” i vers 13 och 14 syftar tillbaka på ”hjälparen” i vers 7. Jesus använde ”hjälparen” (maskulinum på grekiska) för att personifiera den heliga anden (neutrum på grekiska), som är en opersonlig kraft.
Eller ”anden ska ta emot det jag säger till honom och förkunna det för er”.