மத்தேயு எழுதியது 22:1-46
அடிக்குறிப்புகள்
ஆராய்ச்சிக் குறிப்புகள்
உவமைகளை: வே.வா., “நீதிக் கதைகளை; உருவகக் கதைகளை.”—மத் 13:3-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
திருமண நிகழ்ச்சிக்குப் பொருத்தமான உடையை: நே.மொ., “திருமண உடையை.” இது ராஜா வீட்டுக் கல்யாணம் என்பதால், ராஜா தன் விருந்தாளிகளுக்கு விசேஷ உடையைக் கொடுத்திருக்கலாம். அப்படியென்றால், அதை உடுத்தாமல் இருப்பது ராஜாவை மிகவும் அவமதிப்பதாக இருக்கும்.
அழுது அங்கலாய்ப்பான்: மத் 8:12-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
அவரைச் சிக்க வைப்பதற்காக: நே.மொ., “அவரைக் கண்ணியில் மாட்ட வைப்பதற்காக.” பறவையை வலையில் சிக்க வைப்பதைப் போல் சிக்க வைப்பதைக் குறிக்கிறது. (பிர 9:12-ஐ ஒப்பிடுங்கள்; அந்த வசனத்தில், “கண்ணி வைத்துப் பிடிப்பது; கண்ணியில் மாட்ட வைப்பது” என்ற அர்த்தத்தைக் கொடுக்கும் எபிரெய வார்த்தைக்கு, வேட்டையாடுவதைக் குறிக்கும் இதே கிரேக்க வார்த்தையை செப்டுவஜன்ட் பயன்படுத்தியுள்ளது.) பரிசேயர்கள் இயேசுவைப் போலியாகப் புகழ்ந்தார்கள்; இயேசுவை அவர் வாயாலேயே சிக்க வைப்பதற்காக அவரிடம் தந்திரமான கேள்விகளைக் கேட்டார்கள்.—மத் 22:16, 17.
ஏரோதுவின் ஆதரவாளர்களையும்: சொல் பட்டியலில் “ஏரோதுவின் ஆதரவாளர்கள்” என்ற தலைப்பைப் பாருங்கள்.
ரோம அரசனுக்கு: நே.மொ., “சீஸருக்கு.” இயேசு இந்தப் பூமியில் ஊழியம் செய்தபோது ரோமப் பேரரசராக இருந்தவர் திபேரியு. ஆனால் சீஸர் என்ற வார்த்தை, ஆட்சியில் இருந்த அரசரை மட்டுமே குறிக்கவில்லை. அந்த வார்த்தை, ரோம அரசாங்கத்தையும் அது நியமித்த பிரதிநிதிகளையும்கூட குறித்திருக்கலாம். அவர்களை ‘உயர் அதிகாரத்தில் இருக்கிறவர்கள்’ என்று பவுல் குறிப்பிட்டார்; அவர்களை ‘ராஜா’ என்றும், ராஜாவின் ‘ஆளுநர்கள்’ என்றும் பேதுரு குறிப்பிட்டார்.—ரோ 13:1-7; 1பே 2:13-17; தீத் 3:1; சொல் பட்டியலில் “சீஸர்” என்ற தலைப்பைப் பாருங்கள்.
வரி: நே.மொ., “தலைவரி.” இது வருஷா வருஷம் செலுத்தப்பட்ட வரி. அநேகமாக, ஒரு தினாரியுவாக, அதாவது ஒருநாள் கூலியாக, இது இருந்திருக்கலாம். மக்கள்தொகைக் கணக்கெடுப்பில் பெயர்ப்பதிவு செய்யப்பட்ட எல்லாரிடமிருந்தும் இந்தத் தொகையைத் தலைவரியாக ரோமர்கள் வசூலித்தார்கள்.—லூ 2:1-3.
வெளிவேஷக்காரர்களே: மத் 6:2-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
தினாரியுவை: தினாரியு என்பது ரோம வெள்ளிக் காசு. அதன் ஒரு பக்கத்தில் ரோம அரசனுடைய உருவம் இருந்தது. ரோமர்கள் யூதர்களிடமிருந்து ஒரு தினாரியுவை ‘வரியாக’ வசூலித்தார்கள். (மத் 22:17) இயேசுவின் காலத்தில், ஒரு நாளுக்கு 12 மணிநேரம் வயலில் வேலை செய்தவர்களுக்குப் பொதுவாக ஒரு தினாரியு கூலி கொடுக்கப்பட்டது. கிறிஸ்தவ கிரேக்க வேதாகமம், சில பொருள்களின் விலையைச் சொல்வதற்கு அடிக்கடி தினாரியுவைப் பயன்படுத்துகிறது. (மத் 20:2; மாற் 6:37; 14:5; வெளி 6:6) இஸ்ரவேலில் பல விதமான செம்புக் காசுகளும் வெள்ளிக் காசுகளும் பயன்படுத்தப்பட்டன. தீருவில் தயாரிக்கப்பட்ட வெள்ளிக் காசுகள் ஆலய வரி செலுத்துவதற்காகப் பயன்படுத்தப்பட்டன. ஆனால் ரோமர்களுக்கு வரி செலுத்த, ரோம அரசனின் உருவத்தைக் கொண்ட வெள்ளி தினாரியுவை மக்கள் பயன்படுத்தியதாகத் தெரிகிறது.—சொல் பட்டியலில் “தினாரியு” என்ற தலைப்பையும், இணைப்பு B14-ஐயும் பாருங்கள்.
உருவமும் பட்டப்பெயரும்: அந்தச் சமயத்தில் புழக்கத்தில் இருந்த தினாரியுவின் முன்பக்கத்தில், புன்னை இலைக் கிரீடம் அணிந்த ரோமப் பேரரசன் திபேரியுவின் உருவம் இருந்தது. (இவர் கி.பி. 14-லிருந்து கி.பி. 37 வரை ஆட்சி செய்தார்.) அதோடு, லத்தீனில் இப்படி எழுதப்பட்டிருந்தது: “தெய்வமாக வணங்கப்படும் அகஸ்துவின் மகனாகிய ரோம அரசன் திபேரியு அகஸ்து.”—இணைப்பு B14-ஐப் பாருங்கள்.
அரசனுடையதை அரசனுக்கும்: இந்த வசனத்தையும் இதன் இணைவசனங்களையும் (மாற் 12:17; லூ 20:25) தவிர, வேறெங்கும் ரோமப் பேரரசனைப் பற்றி இயேசு குறிப்பிட்டதாகச் சொல்லப்படவில்லை. ‘அரசனுடையது’ என்பது, அரசாங்க சேவைகளுக்காகச் செலுத்தப்படும் பணத்தைக் குறிக்கிறது; அதோடு, அரசாங்க அதிகாரிகளுக்குக் காட்ட வேண்டிய மதிப்பையும், கடவுளுடைய சட்டங்களுக்கு முரணாக இல்லாத விஷயங்களில் அவர்களுக்குக் காட்ட வேண்டிய கீழ்ப்படிதலையும்கூட குறித்தது.—ரோ 13:1-7.
கடவுளுடையதைக் கடவுளுக்கும்: முழு இதயத்தோடு கடவுளை வணங்குவதையும், முழு மூச்சோடு அவர்மேல் அன்பு காட்டுவதையும், எப்போதுமே அவருக்கு முழுமையாகக் கீழ்ப்படிவதையும் இது குறிக்கிறது.—மத் 4:10; 22:37, 38; அப் 5:29; ரோ 14:8.
உயிர்த்தெழுதல்: கிரேக்கில், அனஸ்டாசிஸ். இதன் நேரடி அர்த்தம், “எழுவது, நிற்பது.” உயிர்த்தெழுதல் சம்பந்தமாக கிறிஸ்தவ கிரேக்க வேதாகமம் சுமார் 40 தடவை இந்த வார்த்தையைக் பயன்படுத்தியுள்ளது. (மத் 22:31; அப் 4:2; 24:15; 1கொ 15:12, 13) ஏசா 26:19-ல் “இறந்தவர்கள் உயிர்பெறுவார்கள்” என்ற வார்த்தைகள் வருகின்றன. இங்கே “உயிர்பெறுதல்” என்பதற்கான எபிரெய வினைச்சொல்லுக்கு அனஸ்டாசிஸ் என்பதன் வினை வடிவத்தை செப்டுவஜன்ட் பயன்படுத்தியுள்ளது.—சொல் பட்டியலைப் பாருங்கள்.
வேதவசனங்களும்: வேதவசனங்கள் என்ற வார்த்தை, கடவுளுடைய சக்தியின் தூண்டுதலால் எழுதப்பட்ட எபிரெய வேதாகமம் முழுவதையும் குறிப்பதற்காக அடிக்கடி பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
உயிரோடு எழுப்பப்படுவது: மத் 22:23-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
கடவுள் . . . சொன்னதை: சுமார் கி.மு. 1514-ல் மோசேயிடம் யெகோவா பேசியதைப் பற்றி இயேசு இங்கே சொல்கிறார். (யாத் 3:2, 6) அந்தச் சமயத்தில், ஆபிரகாம் இறந்து 329 வருஷங்களும், ஈசாக்கு இறந்து 224 வருஷங்களும், யாக்கோபு இறந்து 197 வருஷங்களும் ஆகியிருந்தன. ஆனாலும், ‘நான் அவர்களுடைய கடவுளாக இருந்தேன்’ என்று யெகோவா சொல்லவில்லை. ‘நான் அவர்களுடைய கடவுளாக இருக்கிறேன்’ என்றுதான் சொன்னார்.—மத் 22:32.
இறந்தவர்களின் கடவுளாக அல்ல: மிகவும் பழமையான மற்றும் நம்பகமான பெரும்பாலான கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இப்படிக் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது. ஆனால் சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில், “கடவுள்” என்ற வார்த்தை இன்னொரு தடவை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. அதாவது, “கடவுள் இறந்தவர்களின் கடவுளாக அல்ல” என்று கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. சில பைபிள்கள் இதன்படி மொழிபெயர்த்திருக்கின்றன. கிறிஸ்தவ கிரேக்க வேதாகமத்தை எபிரெயுவில் மொழிபெயர்த்திருக்கும் ஒரு பைபிள் (இணைப்பு C-ல் J18என்று குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது), கடவுளுடைய பெயரைக் குறிக்கும் நான்கு எபிரெய மெய்யெழுத்துக்களை இங்கே பயன்படுத்தியிருக்கிறது; அதன்படி, “யெகோவா இறந்தவர்களின் கடவுளாக அல்ல” என்று மொழிபெயர்க்கலாம்.—யாத் 3:6, 15-ஐ ஒப்பிட்டுப் பாருங்கள்.
உயிருள்ளவர்களின் கடவுளாக இருக்கிறார்: மாற் 12:27-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
வாயை அடைத்துவிட்டார்: இதற்கான கிரேக்க வினைச்சொல்லை, “பேச முடியாதபடி செய்துவிட்டார் (நே.மொ., “வாயைக் கட்டிவிட்டார்”) என்றும் மொழிபெயர்க்கலாம். கெட்ட எண்ணத்தோடு கேள்வி கேட்கப்பட்டதால் இந்த வார்த்தைகள் பொருத்தமாக இருக்கின்றன. இயேசு மிகவும் திறமையாகப் பதில் சொன்னதால், சதுசேயர்களால் அதற்கு மேல் எதுவும் பேச முடியவில்லை.—1பே 2:15.
யெகோவாமேல்: இந்த வசனம் உபா 6:5-ஐ மேற்கோள் காட்டுகிறது. இதனுடைய மூல எபிரெயப் பதிவில், கடவுளுடைய பெயரைக் குறிக்கும் நான்கு எபிரெய மெய்யெழுத்துக்கள் (தமிழில், ய்ஹ்வ்ஹ்) பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன.—இணைப்பு C-ஐப் பாருங்கள்.
இதயத்தோடும்: வே.வா., “உள்ளத்தோடும்.” ‘இதயம்’ என்ற வார்த்தை அடையாள அர்த்தத்தில் பயன்படுத்தப்படும்போது, ஒருவர் உள்ளுக்குள் எப்படிப்பட்டவராக இருக்கிறார் என்பதைப் பொதுப்படையாகக் குறிக்கிறது. ஆனால், ‘மூச்சு,’ ‘மனம்’ ஆகிய வார்த்தைகளோடு சேர்த்து பயன்படுத்தப்படும்போது, குறிப்பாக ஒருவருடைய உணர்ச்சிகளையும் விருப்பங்களையும் அர்த்தப்படுத்துவதாகத் தெரிகிறது. இங்கே பயன்படுத்தப்பட்டிருக்கும் மூன்று வார்த்தைகளும் (இதயம், மூச்சு, மனம்), முற்றிலும் வித்தியாசமான அர்த்தங்களைக் கொடுக்கும் வார்த்தைகள் அல்ல; அவை ஒன்றோடு ஒன்று சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்தான். கடவுள்மேல் முற்றும் முழுமையாக அன்பு காட்ட வேண்டும் என்பதை எந்தளவுக்கு வலிமையோடு வலியுறுத்த முடியுமோ, அந்தளவுக்கு வலிமையோடு வலியுறுத்துவதற்காக அவை சேர்த்து சொல்லப்பட்டிருக்கின்றன.
மூச்சோடும்: வே.வா., “முழு ஜீவனோடும்.”—சொல் பட்டியலில் “நெஃபெஷ், சைக்கீ” என்ற தலைப்பைப் பாருங்கள்.
மனதோடும்: அதாவது, “அறிவுத்திறனோடும்.” ஒருவர் கடவுளைப் பற்றித் தெரிந்துகொள்ளவும் அவர்மேல் அன்பை வளர்த்துக்கொள்ளவும் தன்னுடைய அறிவுத்திறனைப் பயன்படுத்த வேண்டும். (யோவா 17:3; ரோ 12:1) இந்த வசனம் உபா 6:5-ஐ மேற்கோள் காட்டுகிறது. அதன் மூல எபிரெயப் பதிவில், ‘இதயம், மூச்சு, பலம்’ ஆகிய மூன்று வார்த்தைகள் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன. ஆனால், கிரேக்க மொழியில் உள்ள மத்தேயுவின் பதிவில், ‘பலம்’ என்ற வார்த்தைக்குப் பதிலாக ‘மனம்’ என்ற வார்த்தை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. இதற்கு நிறைய காரணங்கள் இருக்கலாம். முதலாவதாக, பழங்கால எபிரெய மொழியில் ‘மனம்’ என்பதற்கு எந்தவொரு குறிப்பிட்ட வார்த்தையும் இருக்கவில்லை; அதோடு, ‘இதயம்’ என்ற எபிரெய வார்த்தை பெரும்பாலும் மனதையும் குறித்தது. ‘இதயம்’ என்ற வார்த்தை அடையாள அர்த்தத்தில் பயன்படுத்தப்படும்போது, ஒருவர் உள்ளுக்குள் எப்படிப்பட்டவராக இருக்கிறார் என்பதைக் குறிக்கிறது; அதாவது, அவருடைய யோசனைகள், உணர்ச்சிகள், மனப்பான்மை, நோக்கம் போன்ற எல்லாவற்றையும் ஒட்டுமொத்தமாகக் குறிக்கிறது. (உபா 29:4, அடிக்குறிப்பு; சங் 26:2; 64:6; இதயத்தோடும் என்ற வார்த்தைக்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.) அதனால்தான், எபிரெயப் பதிவில் ‘இதயம்’ என்று வரும் இடங்களில், ‘மனம்’ என்பதற்கான கிரேக்க வார்த்தையை செப்டுவஜன்ட் அடிக்கடி பயன்படுத்தியிருக்கிறது. (ஆதி 8:21; 17:17; நீதி 2:10; ஏசா 14:13) உபா 6:5-ஐ மேற்கோள் காட்டும்போது, ‘பலம்’ என்ற வார்த்தைக்குப் பதிலாக ‘மனம்’ என்ற வார்த்தையை மத்தேயு பயன்படுத்தியதற்கு இன்னொரு காரணமும் இருந்திருக்கலாம். ‘பலம்’ என்பதற்கான எபிரெய வார்த்தை உடல் பலத்தை மட்டுமல்லாமல், மனோபலத்தை அல்லது அறிவுத்திறனைக்கூட குறிக்கும். எப்படியிருந்தாலும், எபிரெய மற்றும் கிரேக்க வார்த்தைகள் இப்படி ஒன்றோடு ஒன்று சம்பந்தப்பட்டவையாக இருந்ததால்தான், உபாகமம் புத்தகத்திலிருந்து மேற்கோள் காட்டியபோது சுவிசேஷ எழுத்தாளர்கள் அதே வார்த்தையைப் பயன்படுத்தாமல் வேறு வார்த்தையைப் பயன்படுத்தினார்கள்.—மத் 22:37; லூ 10:27-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்புகளைப் பாருங்கள்.
இரண்டாம்: பரிசேயன் கேட்ட கேள்விக்கு இயேசு சொன்ன நேரடியான பதிலைப் பற்றி மத் 22:37 சொல்கிறது. அப்படி நேரடியாகப் பதில் சொன்னதோடு நிறுத்திக்கொள்ளாமல், கூடுதலாக இரண்டாவது கட்டளையையும் இயேசு மேற்கோள் காட்டியதை (லேவி 19:18) பற்றி இந்த வசனம் சொல்கிறது. இயேசு அந்த இரண்டு கட்டளைகளையுமே குறிப்பிடுவதன் மூலம், அவை ஒன்றோடு ஒன்று பின்னிப்பிணைந்திருந்ததைக் காட்டினார்; அவைதான் திருச்சட்டம் முழுவதுக்கும் தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகங்களுக்கும் சாராம்சம் என்பதையும் காட்டினார்.—மத் 22:40.
மற்றவர்கள்மேலும்: வே.வா., “சக மனிதர்மேலும்.” இதற்கான கிரேக்க வார்த்தையின் நேரடி அர்த்தம், “பக்கத்தில் இருப்பவர்.” அந்த வார்த்தை, ஒருவருக்குப் பக்கத்தில் வாழ்கிறவர்களை மட்டுமல்ல, அவர் யாரையெல்லாம் சந்திக்கிறாரோ அவர்கள் எல்லாரையும் குறிக்கலாம்.—லூ 10:29-37; ரோ 13:8-10; மத் 5:43-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
திருச்சட்டம் முழுவதுக்கும் தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகங்களுக்கும்: மத் 5:17-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்பைப் பாருங்கள்.
அடிப்படையாக இருக்கின்றன: இதற்கான கிரேக்க வினைச்சொல்லின் நேரடி அர்த்தம், “உறுதியாகப் பிடித்துக்கொண்டு இருக்கின்றன.” பத்துக் கட்டளைகள் அடங்கிய திருச்சட்டத்துக்கு மட்டுமல்லாமல், எபிரெய வேதாகமம் முழுவதற்குமே அன்புதான் அடிப்படை என்பதை இயேசு சுட்டிக்காட்டினார்.—ரோ 13:9.
கிறிஸ்துவை: வே.வா., “மேசியாவை.”—மத் 1:1; 2:4-க்கான ஆராய்ச்சிக் குறிப்புகளைப் பாருங்கள்.
யெகோவா: இந்த வசனம் சங் 110:1-ஐ மேற்கோள் காட்டுகிறது. இதனுடைய மூல எபிரெயப் பதிவில், கடவுளுடைய பெயரைக் குறிக்கும் நான்கு எபிரெய மெய்யெழுத்துக்கள் (தமிழில், ய்ஹ்வ்ஹ்) பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன.—இணைப்பு C-ஐப் பாருங்கள்.
உன் காலடியில் வீழ்த்தும்வரை: அதாவது, “உன் அதிகாரத்துக்கு அடிபணிய வைக்கும்வரை.”
மீடியா
திபேரியு கி.மு. 42-ல் பிறந்தான். கி.பி. 14-ல் அவன் ரோமப் பேரரசின் இரண்டாவது அரசனாக ஆனான். கி.பி. 37, மார்ச் மாதம்வரை அவன் வாழ்ந்தான். இயேசு ஊழியம் செய்த காலப்பகுதி முழுவதும் அவன்தான் அரசனாக இருந்தான். அதனால், ‘அரசனுடையதை அரசனுக்கு . . . கொடுங்கள்’ என்று வரி கட்டுவது சம்பந்தமாக இயேசு சொன்னபோது திபேரியுதான் அரசனாக ஆட்சி செய்துகொண்டிருந்தான்.—மாற் 12:14-17; மத் 22:17-21; லூ 20:22-25.