Piri mi iʼwírima kanilia echoná kulíwami congregación
¿AMI siné kaachi simili biléanachó congregación? A echi riká nísaká, mujé ayénachó iníliré japi riká Jean-Charles, japi jéaní: “We jilí ju simiyá biléanachó congregación, kanílika nóchilia Jeobá alí iʼwiria tamujé téemala jiti aminabi nóchilima Jeobá”. Japi simía biléanachó ke bi áasaré nóchali, ayénachó áasaré japoná pirélima, echi escuela japoná simama echi kúchuwala, binésaré pirea japi riká ju echoná, japi riká nokáami ju echi pagótami alí nawisásaré japoná ke machí.
Nicolas alí Céline ko, sucursal Francia jonsa juláari biléanachó congregación. Echi niwíkami ruyé chu nílili japalí simíali biléanachó: “Ne kulí ko we ti kanilie, nalí miná ko ma ti we jilí nirae jiti ta niwei tamujé amígowala. Alí echoná kulíwami congregación, ke ti cho bijí aʼlá amigos ke, echi hermanos yúa japi muchuwie echoná”. a Jiti la, ¿piri mi iʼwírima jiti mi kanílika nóchilima echoná kulíwami congregación? ¿Piri omeri nokayá jarecho iʼwírimia? ¿Piri aʼláala namuti mi narema alí chúriká mi iʼwírima echoná kulíwami congregación?
NAÓ BUSURÉLIAMI JAPI MI IʼWÍRIMA KANILIA ECHONÁ KULÍWAMI CONGREGACIÓN
1. Bichiwi Jeobá (Sal. 37:5). Kazumi, japi bité echomí Japón, 20 bamíali nóchili echoná bilé congregación, nalí echi ko simili biléanachó congregación japalí echi kunala juláari biléanachó nochamia. ¿Piri isili Kazumi jiti riwema japi Jeobá echi iʼwírima? Echi ko jéaní: “Ani raʼíchiki Jeobá yúa ne sulachí jonsa alí ni ruyeki japi ni we majaa nilie, we omona nilie alí bineli ka nilie. Jeobá ko sinibí tamí iyali echi jiwérala japi ni newaleli”.
¿Piri mi iʼwírima aminabi we bichiwia Jeobá? Japi riká bilé siwáchili newalé baʼwí alí we aʼlá weʼé jiti jiwérami ochérima, echi riká cho tamujé ayénachó newalé nokayá jaré namuti jiti aminabi we bichíwipo Jeobá. Nicolas, japi ta jitra bineki, echi ko nátili echi ejemplos Abrahán, Jesús alí Pablo jitra, japi jiwérili nokali jiti nokimea japi Jeobá nakili, alí isiá jepuná echi iʼwírili aminabi we bichiwia japi Jeobá ayénachó iʼwírima echi. Ami sinibí rawé we aʼlá binésaká echi Biblia, ke bi mi anachama echi namuti jilírami japi mi ikí, nalí ayénachó mi binema wiká namuti we natéami alí echi riká mujé ko we aʼlá iʼwírima echoná kulíwami congregación.
Ecl. 7:10). Jules ko aní japalí simili Benín jonsa echomí Estados Unidos, echi ko ineli japi sinéami we sinúrika pireili. Echi ko aní: “Ani nilie japi ni ruyésaré sinéami echi pagótami japi chúriká ni biteili, jiti la ni ke kanilie”. Jiti echi ko ke siné echi riká isié, miná ko ma ke me napawíe echi hermanos yúa. Nalí echi ko ruyé japi pe aminana japalí aminabi we aʼlá machísili echi hermanos, echi ko sinúrika ku nátili, jériká aní: “Ani machiki japi sinéami echi pagótami omáana Wichimóbachi piréami chopi riká ju, nalí japalí ti raʼicha, ati sinúrika ruyé echi namuti. Ati galésaré sinéami echi pagótami japi riká ju echi aboi”. Jiti la, ke mi natásaré japi echi kulíwami congregación japoná mi atí jipi, chopi riká nísaré japi riká echi congregación japoná mi asali chabé. Bilé precursora Anne-Lise riwéami, jéanili: “Nijé ko ke simiki biléanachó jiti ni asinali echoná bilé congregación japi riká echi japoná ni asali chabé, nalí jiti ni binénali jarecho kulíwami namuti”.
2. Kiti natá japi echi kulíwami congregación chopi riká nísaré japi riká echi congregación japoná mi asali chabé (Echi ancianos ayénachó ke natásaré japi echi kulíwami congregación ayénachó echi riká nísaré japi riká nili echi congregación japoná mochili chabé. A keʼré japi echoná sinúrika noká jaré namuti, nalí echi ko ke aniwáami ju japi ke aʼlá ju. Bachá timí machisáré chúsiá echi hermanos sinúrika noká jaré namuti echoná, kecho aniyá japi chúriká nokisáré echi namuti (Ecl. 3:1, 7b). Alí wabé natéami ju japi echi ancianos binérima echi hermanos chúriká nokisáré echi namuti, japi riká noká aboi alí ke ko japi iʼwérili anema jiti natama japi riká echi (2 Cor. 1:24).
3. Iʼwiri echoná kulíwami congregación (Filip. 1:27). A bichíwali ju japi waʼlú nóchali ju japalí mi simí biléanami, nalí we natéami ju japi mi kulí chotasia jonsa, ami simea napawíliwachi echoná kulíwami congregación echi hermanos yúa. ¿Chúsiá? Jiti echi riká echi hermanos a machimea chúriká mi iyeni alí omérima mi iʼwiria. Lucinda ko ruyé piri nokali echi alí echi okuá malala, japalí simíali biléanachó ciudad japi waʼlú ju echoná Sudáfrica: “Ani nijéwiki echi busuréliami japi ni aneri, japi ni iʼwírisaré isiá echi nóchali japi nokiwá echoná congregación, japi riká sinúrika hermanos yúa simiyá nawisasia alí nijía comentarios echoná napawíliwachi. Ayénachó ti aneki echi hermanos japi tamujé bitélachi niwama echi napawíliwami japi niwáliwa simamia nawisasia”.
Ami iʼwérili isísaká iʼwiria echi nóchali japi nirú echoná congregación echi hermanos yúa, mujé ko “sinibí ne napawika niráa waminabi galá bichíisabotamo [...] echi Galabé Riosi Raʼíchala”. Echi ancianos aneli Anne-Lise, japi ta jitra ma bineki, japi simea nawisasia sinéami echi hermanos yúa. Echi ko jéaní: “Ani machiki japi echi riká isiá tamí iʼwírili inilia japi echi ju nijé níwala congregación”. Ayénachó mujé si iʼwírisaká biʼwayá o jarecho si namuti isiá echoná salón, jarecho ko inema japi mujé ko ma inili japi echi ju mujé níwala congregación. Alí wabé mi sapú chotásisaká iʼwiria echoná kulíwami congregación, echi hermanos alí
hermanas we kilí inílima mi yúa alí mujé ko inílima japi echi ju mujé téemala.4. Olá kulíwami amigos (2 Cor. 6:11-13). Jiti mi we aʼlá amigos nima jarecho yúa, ami we natéami niraa inésaré jarecho. Jiti la, ami raʼichásaré echi hermanos yúa kecho chotásiachi echi napawíliwami alí ma sunisa, jiti mi we aʼlá machimea echi hermanos. Iʼwérili isí binea echi hermanos riwalá. Ami we kaníliami alí simá isíami nísaká, alí mi newalásaká chu rewé echi hermanos, echi ko we simá nílima mi yúa alí mi amígowala nínilima.
Kiti isí japi riká ko mi bilecho ka jiti mi kanílitima jarecho, nalí isí japi riká mi sinibí isíami ju. Alí isí japi riká Lucinda, japi aní: “Ati bayeki echi hermanos tamujé bitélachi, jiti la jipi ko we ti aʼlá amigos olá”.
“GALÁ GALIGÁ NARESI AʼNAGUPI”
Jaré hermanos ko we jilí niraa simíaya biléanachó salón japoná ke wesi machí. Jiti la, a bilé nawásaká mujé níwala congregación, ¿piri mi isísaré iʼwírimia? Echi apóstol Pablo ko anili: “Galá galigá naresi aʼnagupi, achigórigá mapurigá echi Walubela Jesucristo ayénachó ma tamujé tamí nareli” (Rom. 15:7). Echi ancianos omeri nokayá japi riká Cristo alí iʼwiria echi japi kulí sili jiti kanílima (iné echi recuadro “ Piri mi isísaré simea biléanachó congregación”). Nalí be, sinéami echi hermanos, alí ayénachó echi kuuchi, omeri iʼwiria jiti kanílima echi japi kulí sili echoná congregación.
Jiti iʼwíripo echi japi kulí sili jiti kanílima, ati omeri bayea tamujé bitélachi alí naria chúriká ti omeri iʼwiria echi. Japi riká, bilé hermana ko iʼwírili bilecho hermana jiti machimea echi ciudad japoná kulí nawali alí ruyeli chu iyiri camión chapimea alí chúrikó. Echi hermana japi kulí nawali, aní japi we simá nílili echi riká iʼwírisiwa alí iʼwírili jiti sapú kanílima bitelia echoná.
SIMIYÁ BILÉANAMI OMERI MI IʼWIRIA AMINABI WE AʼLÁ JEOBÁ AMÍGOWALA NIYA
Bilé taa chuluwí iʼwérili isímiré inía echoná rosolachi jonsa alí wilí isímiré, nalí japalí ma inisa, echi ko we ripá inima. Echi riká cho, japalí mi simí
biléanachó congregación, a keʼré japi mi majaa nílima. Nalí japalí mi ma ke majasa, mujé ko aminabi we nóchilima Jeobá japi riká isimí echi chuluwí japi we ripá iní. Nicolas alí Céline jéaní: “Biléanachó simíaya tamó binérili wiká namuti. Pirelia japi riká piré jarecho, tamó iʼwírili olayá echi cualidades japi ta ke olali chabé”. Jean-Charles, japi ta jitra raʼíchiki ne kulí, aní chúriká iʼwírili echi téemala simíaya biléanami, echi ko jéaní: “Simíaya biléanachó congregación, we iʼwírili tamujé kúchuwala aminabi muliwia Jeobá. Ma bilé michá simírisa, tamujé malala chotásili nijía asignación echoná napawíliwachi japi ju nasipa tarali alí tamujé nolá ko chotásili publicador kecho pakótami niya”.Nalí, ¿piri ikimea ke mi omériaká simiyá biléanami japoná newaléliwa iʼwírili? Echi riká nísaká, mujé ko omeri isiá jaré namuti japi aní jepuná artículo, alí echi riká mujé ko inílima japi riká ko kulí chotasia echoná congregación. Bichiwi Jeobá alí iʼwérili isí isiá echi namuti japi nokiwá echoná congregación, japi riká simiyá nawisasia jarecho hermanos yúa, amigos niya echi hermanos yúa japi napawí echoná alí kiti riwé echi amigos japi mi ma bachá olali. ¿Achi mi nata jarecho namuti japi chúriká mi isima iʼwiria echi japi kulí sili echoná o japi newalé iʼwírili? Echi japi ne bichíwali cristianos ju, galé jarecho ne sulachí jonsa, jiti la ami echi riká isísaká jepuná mi iʼwírima aminabi we muliwia Jeobá (Juan 13:35). Mujé ko omeri we bichiwia japi Jeobá “waminabi wabé kaníila mapalita echirigá olá” (Heb. 13:16).
Tákoré ikili wiká namuti jilírami, wiká cristianos a omérili kanilia echoná bilé kulíwami congregación. ¡Alí mujé ayénachó omeri echi riká isiá! Anne-Lise aní: “Simiyá biléanachó congregación tamí iʼwírili aminabi wiká hermanos machiyá”. Kazumi aní: “Biléanachó simiyá tamí iʼwírili inea japi Jeobá sinúrika niraa tamí iʼwírili japi riká ni ke mayeli”. Alí, ¿piri aní Jules? Echi ko aní: “Ani olá wiká kulíwami amigos alí ni inili japi riká ko bitichí asá. Ani we napawika ju echi congregación yúa, jiti la ni jipi ko we jilí nirasa nili biléanachó simiyá”.
a Iné echi artículo “Cómo enfrentarse a la nostalgia en el servicio de Dios”, echoná oselí La Atalaya 15 inárachi mayo bamíali 1994.