10 กรกฎาคม 2020
ข่าวเกี่ยวกับพยานพระยะโฮวารอบโลก
มีการออกคัมภีร์ไบเบิลอีก 6 ฉบับในสัปดาห์ถัดมา
หลังจากออกคัมภีร์ไบเบิลแล้ว 6 ฉบับ พยานพระยะโฮวาก็ออกคัมภีร์ไบเบิลอีก 6 ฉบับในสัปดาห์ถัดมา วันที่ 4 กรกฎาคม 2020 มีการออกคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ภาษาบิสลามาและภาษาโอโรโม ต่อมาในวันที่ 5 กรกฎาคม มีการออกคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ภาษาลัตเวียกับภาษามราฐี และพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ ภาษาเบงกาลีกับภาษากะเหรี่ยง (สกอว์) คัมภีร์ไบเบิลทุกฉบับมีให้อ่านในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์ การออกคัมภีร์ไบเบิลครั้งนี้มีการบันทึกวีดีโอล่วงหน้าให้พี่น้องดูทางวีดีโอคอนเฟอเรนซ์ พวกเขาตื่นเต้นมากที่ได้รับของขวัญนี้จากพระยะโฮวา
ภาษาบิสลามา
พี่น้องมาร์ก สเลเกอร์ สมาชิกคณะกรรมการสาขาฟิจิ ออกคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ฉบับปรับปรุงภาษาบิสลามา พี่น้องในวานูอาตูดูรายการพิเศษภาษาบิสลามาทางวีดีโอคอนเฟอเรนซ์ซึ่งมีการแปลเป็นภาษามือบิสลามาด้วย
ทีมแปล 2 ทีมใช้เวลามากกว่า 3 ปีในการแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับนี้ ผู้แปลคนหนึ่งบอกว่า “พี่น้องจะรักคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ฉบับปรับปรุงนี้เพราะอ่านง่ายและใช้ภาษาทันสมัยที่คนทั่วไปใช้กัน ฉบับนี้จะช่วยให้เราเข้าใจความจริงได้ชัดเจนขึ้น”
เรามั่นใจว่าคัมภีร์ไบเบิลฉบับปรับปรุงนี้จะเป็นประโยชน์กับคนที่พูดภาษาบิสลามามากกว่า 700 คนในการศึกษาส่วนตัวและในงานรับใช้
ภาษาโอโรโม
พี่น้องเดลรอย วิลเลียมสัน สมาชิกคณะกรรมการสาขาเอธิโอเปีย ออกคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ภาษาโอโรโม มีพี่น้อง 12,548 คนได้ดูหรือฟังการประชุมนี้ซึ่งมีผู้ประกาศที่พูดภาษาโอโรโม 2,000 คนรวมอยู่ด้วย
เนื่องจากในพื้นที่นี้มีปัญหาทางเทคนิคหลายอย่าง คณะกรรมการปกครองจึงอนุมัติให้ถ่ายทอดรายการพิเศษที่บันทึกไว้ล่วงหน้านี้ผ่านช่องทีวีดาวเทียมหรือฟังทางโทรศัพท์ได้ด้วย
ผู้แปล 5 คนใช้เวลา 5 ปีเพื่อแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับนี้ ซึ่งจะเป็นประโยชน์มากต่อพี่น้องที่รับใช้ในเขตภาษาโอโรโมที่กว้างใหญ่ไพศาล
ภาษาลัตเวีย
หลังจากที่พี่น้องทำงานอย่างขยันขันแข็งมา 12 ปี คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ภาษาลัตเวียก็ออกมา ประชาคมภาษาลัตเวียและประชาคมภาษารัสเซียทุกประชาคมที่อยู่ในประเทศลัตเวียได้รับเชิญให้เข้าชมรายการพิเศษนี้
พี่น้องโจอุนิ พาลมู สมาชิกคณะกรรมการสาขาฟินแลนด์ บรรยายการออกคัมภีร์ไบเบิล เขาบอกว่า “เราดีใจที่มีคัมภีร์ไบเบิลที่อ่านง่ายและใช้ภาษาทันสมัยให้ผู้อ่านที่ใช้ภาษาลัตเวีย เราหวังว่าฉบับแปลนี้จะช่วยให้พวกเขามีความสุขในการศึกษาและคิดใคร่ครวญคำของพระเจ้ามากขึ้น”
ผู้แปลคนหนึ่งพูดถึงลักษณะเด่นที่ใช้ค้นคว้าของฉบับนี้ว่า “คัมภีร์ไบเบิลที่ออกใหม่นี้เป็นเหมือน ‘อุปกรณ์อัจฉริยะ’ ที่ใช้ง่ายและสะดวกมากสำหรับศึกษาและคิดใคร่ครวญอย่างลึกซึ้ง”
ภาษามราฐี
พี่น้องปูนีต อักการ์วัล สมาชิกคณะกรรมการสาขาอินเดีย ออกคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ภาษามราฐี พี่น้องประชาคมภาษามราฐีในอินเดียทุกประชาคมได้ดูรายการพิเศษนี้
โครงการแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับนี้ใช้เวลา 3 ปีโดยผู้แปล 6 คน ผู้แปลคนหนึ่งบอกว่า “ฉบับแปลนี้จะเป็นประโยชน์มากสำหรับพ่อแม่ที่จะใช้สอนลูก และสำหรับพี่น้องที่จะใช้สอนคนที่อยากรู้ว่าคัมภีร์ไบเบิลสอนอะไรจริง ๆ”
ผู้แปลอีกคนบอกว่า “ฉันมีความสุขจริง ๆ ที่รู้ว่าคัมภีร์ไบเบิลฉบับนี้เอาชื่อยะโฮวาซึ่งเป็นชื่อพระเจ้าใส่ไว้ที่เดิมตามต้นฉบับ ผู้อ่านจะเจอชื่อยะโฮวาเกือบทุกหน้าในฉบับแปลนี้ ซึ่งทำให้ชื่อของพระยะโฮวาได้รับการสรรเสริญอย่างที่สมควรได้รับ”
ในภาคกลางของอินเดียมีคนที่ใช้ภาษามราฐีมากกว่า 83 ล้านคน
ภาษาเบงกาลี
พี่น้องอโศก พาเทล สมาชิกคณะกรรมการสาขาอินเดีย ออกพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีก ภาษาเบงกาลี มีผู้ประกาศมากกว่า 1,200 คนในอินเดียและบังคลาเทศดูรายการพิเศษการออกคัมภีร์ไบเบิลนี้
ภาษาเบงกาลีเป็นภาษาที่มีผู้คนใช้มากกว่า 265 ล้านคนซึ่งเป็นอันดับ 7 ของโลก และเพื่อให้คนส่วนใหญ่ที่ใช้ภาษานี้เข้าใจได้ง่าย ทีมแปลที่มีผู้แปลมาจากที่ต่าง ๆ ของอินเดียและบังคลาเทศใช้เวลา 3 ปีทำงานร่วมกันจนกระทั่งฉบับแปลนี้ออกมา
ในคำบรรยายตอนออกคัมภีร์ไบเบิลฉบับนี้ พี่น้องพาเทลบอกว่า “ภาษาเบงกาลีเป็นหนึ่งในภาษาแรก ๆ ที่ใช้กันในอินเดียที่มีการแปลคัมภีร์ไบเบิล ในปี 1801 มีพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกภาษาเบงกาลีออกมา ข้อดีอย่างหนึ่งของฉบับนี้คือมีการใช้ชื่อยะโฮวา แต่ในคัมภีร์ไบเบิลที่ออกมาใหม่ ๆ มีการใช้ตำแหน่ง ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แทนชื่อพระเจ้า ดังนั้นพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ นี้จึงใส่ชื่อพระเจ้าในที่ที่ถูกต้องและใช้ภาษาที่เข้าใจง่าย”
ผู้แปลคนหนึ่งบอกว่า “ฉบับแปลนี้เป็นหลักฐานว่าพระยะโฮวารักคนทุกชนิดทุกภูมิหลัง และเชิญพวกเขามาเรียนรู้เกี่ยวกับพระองค์และพระเยซูคริสต์ลูกของพระองค์”
ภาษากะเหรี่ยง (สกอว์)
พี่น้องฮิโรชิ อาโอกิ สมาชิกคณะกรรมการสาขาเมียนมาร์ ออกพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีก ภาษากะเหรี่ยง (สกอว์) พี่น้อง 510 คนจาก 6 ประชาคมและอีก 4 กลุ่มดูรายการพิเศษการออกคัมภีร์ไบเบิลครั้งนี้
โครงการแปลคัมภีร์ไบเบิลภาษากะเหรี่ยง (สกอว์) เสร็จสิ้นในเวลาหนึ่งปีกว่า ผู้แปลคนหนึ่งบอกว่า “พี่น้องและคนในเขตจะดีใจที่ได้อ่านฉบับภาษากะเหรี่ยง (สกอว์) ที่เพิ่งออกนี้เพราะมีการใส่ชื่อของพระเจ้าในที่เดิมตามต้นฉบับ และใช้ภาษาที่คนทั่วไปใช้กัน พระคัมภีร์เล่มนี้ถูกต้อง ชัดเจน และเข้าใจง่าย เราขอบคุณพระยะโฮวาสำหรับของขวัญที่ยอดเยี่ยมซึ่งจะช่วยเราให้สนิทกับพระองค์มากขึ้นเพราะเป็นภาษาของเราเอง”
ผู้แปลอีกคนหนึ่งบอกว่า “คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่ ฉบับนี้ใช้ภาษาที่ทันสมัย ซึ่งจะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจอารมณ์ความรู้สึกของคนในคัมภีร์ไบเบิล สามารถนึกภาพเรื่องราวชีวิตของคนเหล่านั้น และเลียนแบบความเชื่อของพวกเขาได้”
เราดีใจกับพี่น้องที่ได้รับคัมภีร์ไบเบิลที่ออกใหม่นี้ เรามั่นใจว่าการออกคัมภีร์ไบเบิลครั้งนี้จะช่วยผู้ประกาศที่ใช้ภาษาเหล่านี้ให้สนิทกับพระยะโฮวาและบอกความจริงกับคนอื่นต่อ ๆ ไป—ยอห์น 17:17