ข้ามไปยังเนื้อหา

23 กรกฎาคม 2021
เม็กซิโก

การออกพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ ในภาษาโตโฮลาบัล

การออกพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ ในภาษาโตโฮลาบัล

วัน​ที่ 18 กรกฎาคม 2021 พี่​น้อง​อาร์ตูโร แมนซานาเรส​สมาชิก​คณะ​กรรมการ​สาขา​อเมริกา​กลาง​ได้​ออก​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ​ใน​ภาษา​โตโฮลาบัล

โตโฮลาบัล​เป็น​ภาษา​ถิ่น​ที่​ผู้​คน​มาก​กว่า 66,000 คน​ใช้ ส่วน​ใหญ่​แล้ว​พวก​เขา​อยู่​ที่​รัฐ​เชียปัส​ของ​เม็กซิโก​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ตะวัน​ออก​เฉียง​ใต้​ของ​ประเทศ​ที่​ติด​กับ​กัวเตมาลา มี​การ​บันทึก​คำ​บรรยาย​เพื่อ​ออก​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​นี้​ใน​รูป​แบบ​อิเล็กทรอนิกส์​ไว้​ล่วง​หน้า และ​ถ่ายทอด​ให้​พี่​น้อง​ประมาณ 2,800 คน​ได้​ดู

ผู้​บรรยาย​ถาม​ว่า “ทำไม​เรา​ต้อง​มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​ภาษา​โตโฮลาบัล?” หลัง​จาก​ถาม​คำ​ถาม​นั้น เขา​ก็​บอก​ว่า “เพราะ​เรา​มอง​ว่า​เป็น​เรื่อง​สำคัญ​ที่​จะ​มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ที่​ให้​เกียรติ​พระ​ยะโฮวา​พระเจ้า​ผู้​แต่ง”

พี่​น้อง​หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​ช่วย​ใน​งาน​แปลบ​อก​ว่า “ฉัน​ได้​กำลังใจ​มาก​ตอน​ที่​อ่าน​หนังสือ​ยอห์น 5:28, 29 มัน​ช่วย​ให้​ฉัน​เห็น​ภาพ​ตอน​ที่​แม่​ถูก​ปลุก​ให้​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ตาย ฉัน​ได้​อ่าน​ข้อ​คัมภีร์​เหล่า​นั้น​หลาย​ครั้ง​แล้ว​ใน​ภาษา​สเปน แต่​พอ​ได้​อ่าน​ใน​ภาษา​ของ​ตัว​เอง มัน​เข้า​ถึง​ใจ​ฉัน​จริง​ ๆ ขอบคุณ​มาก​ ๆ ​ค่ะ!”

สำนักงาน​แปล​ท้องถิ่น​ภาษา​โตโฮลาบัล​แห่ง​ใหม่​ที่​ตั้ง​อยู่​ใน​เมือง​ลัสมาการิตัส รัฐ​เชียปัส

ใน​ช่วง​ที่​มี​การ​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​นี้ ทีม​แปล​ต้อง​ย้าย​ออก​จาก​สาขา​อเมริกา​กลาง​ที่​อยู่​ใกล้​กับ​เม็กซิโก​ซิตี้​ไป​ที่​สำนักงาน​แปล​ท้องถิ่น​แห่ง​ใหม่​ใน​เมือง​ลัสมาการิตัส รัฐ​เชียปัส สำนักงาน​แปล​นี้​ตั้ง​อยู่​ใน​ที่​ที่​ผู้​คน​พูด​ภาษา​โตโฮลาบัล​ซึ่ง​อยู่​ห่าง​จาก​สำนักงาน​สาขา​ประมาณ 990 กิโลเมตร ตอน​นี้​มี​พี่​น้อง​ผู้​แปล 9 คน​ทำ​งาน​เต็ม​เวลา​อยู่​ที่​นั่น และ​มี​พี่​น้อง​อีก 5 คน​ที่​ทำ​งาน​สนับสนุน​งาน​แปล​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​คน​ที่​พูด​ภาษา​โตโฮลาบัล​ใน​แต่​ละ​ที่​จะ​เข้าใจ​กัน แต่​ก็​มี​คำ​บาง​คำ​ที่​ใช้​ต่าง​กัน​อยู่​บ้าง ดัง​นั้น ผู้​แปล​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก​จึง​ต้อง​คิด​อย่าง​รอบคอบ​เพื่อ​ให้​งาน​ของ​เขา​ถูก​ต้อง​และ​เข้าใจ​ง่าย​สำหรับ​ผู้​คน​ส่วน​ใหญ่

ตัว​อย่าง​เช่น คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​ต่าง​ ๆ ​ใน​ภาษา​โตโฮลาบัล​แปล​คำ​ว่า “ราชอาณาจักร​ของ​พระเจ้า” ว่า “สถาน​ที่​ที่​พระเจ้า​สั่ง​การ” หรือ “เมือง​ของ​พระเจ้า” แต่​การ​แปล​แบบ​นี้​ไม่​ได้​ถ่ายทอด​ความ​หมาย​ที่​แท้​จริง​ให้​ผู้​อ่าน​เข้าใจ ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่​ใน​ภาษา​โตโฮลาบัล​จึง​แปล​คำ​นี้​ว่า “รัฐบาล​ของ​พระเจ้า” ซึ่ง​เป็น​คำ​ที่​เข้าใจ​ง่าย​กว่า

พี่​น้อง​หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​ฟัง​การ​ประชุม​นี้​บอก​ว่า “ฉัน​เห็น​ชัด​เลย​ว่า​พระ​ยะโฮวา​ได้​ชี้​นำ​ทุก​คน​ที่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​โครงการ​นี้​ให้​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ที่​ถูก​ต้อง ชัดเจน และ​เข้าใจ​ง่าย ฉัน​มั่น​ใจ​ว่า​ของ​ขวัญ​นี้​ที่​พระเจ้า​ให้​กับ​เรา​จะ​ช่วย​หลาย​คน​ที่​ยัง​ไม่​รู้​จัก​พระองค์”—กิจการ 17:27