ข้ามไปยังเนื้อหา

ข้ามไปยังสารบัญ

เงิน​บริจาค​ของ​คุณ​ถูก​ใช้​อย่าง​ไร?

สำนักงานแปลท้องถิ่นที่ช่วยผู้คนหลายล้านคน

สำนักงานแปลท้องถิ่นที่ช่วยผู้คนหลายล้านคน

วัน​ที่ 1 มีนาคม 2021

 ทีม​แปล​เต็ม​เวลา​ของ​เรา​มาก​กว่า 60% ไม่​ได้​ทำ​งาน​ที่​สำนักงาน​สาขา แต่​ทำ​งาน​ที่​สำนักงาน​แปล​ท้องถิ่น​หรือ​ที่​เรียก​กัน​ว่า RTO ดัง​นั้น การ​มี RTO มี​ประโยชน์​ยัง​ไง? ผู้​แปล​ของ​เรา​ต้อง​มี​อุปกรณ์​อะไร​บ้าง​เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ทำ​งาน​นั้น​ได้​อย่าง​ดี? และ​สถาน​ที่​ตั้ง​ของ RTO มี​ผล​ยัง​ไง​กับ​คุณภาพ​ของ​งาน​แปล?

 สถาน​ที่​ตั้ง​ของ RTO ทำ​ให้​ผู้​แปล​ได้​อยู่​ใน​ที่​ที่​ผู้​คน​ส่วน​ใหญ่​ใช้​ภาษา​นั้น ผู้​แปล​ภาษา​ถิ่น​เยอรมัน​คน​หนึ่ง​ที่​ชื่อ​คา​ริน​บอก​ว่า “ตั้ง​แต่​เรา​ย้าย RTO มา​ที่​ซูเอาเตมอก รัฐ​ชีวาวา​ประเทศ​เม็กซิโก เรา​ก็​มัก​จะ​พูด​ภาษา​ถิ่น​เยอรมัน​กับ​เพื่อน​ผู้​แปล และ​พูด​ภาษา​นี้​ตอน​ที่​เรา​ไป​ประกาศ​และ​ตอน​ที่​เรา​ไป​ซื้อ​ของ เนื่อง​จาก​เรา​ได้​อยู่​กับ​ผู้​คน​ที่​พูด​ภาษา​นั้น เรา​เลย​ได้​ยิน​สำนวน​ต่าง​ ๆ ​ที่​เรา​ไม่​ได้​ยิน​มา​นาน​แล้ว และ​มี​โอกาส​อัพ​เด​ท​คำ​ศัพท์​ใหม่​ ๆ ​ที่​ผู้​คน​ใช้​กัน”

 เจมส์ ผู้​แปล​ภาษา​ฟราฟรา​ใน​ประเทศ​กานา​ยอม​รับ​ว่า​บาง​ครั้ง​เขา​ก็​คิด​ถึง​การ​คบหา​กับ​พี่​น้อง​เบเธล​ที่​สาขา แต่​เขา​บอก​ว่า “ผม​ชอบ​ทำ​งาน​ที่ RTO การ​ได้​ประกาศ​กับ​ผู้​คน​ใน​ภาษา​ที่​ผม​แปล​และ​ได้​เห็น​ว่า​พวก​เขา​รู้สึก​ยัง​ไง​กับ​ข่าว​ดี​มัน​ทำ​ให้​ผม​มี​ความ​สุข​มาก​จริง​ ๆ”

 พี่​น้อง​ของ​เรา​ตัดสิน​ใจ​ยัง​ไง​เพื่อ​จะ​รู้​ว่า​ควร​ตั้ง RTO ที่​ไหน? พี่​น้อง​โจเซฟ สมาชิก​คน​หนึ่ง​ของ​แผนก​ออก​แบบ​ก่อ​สร้าง​ทั่ว​โลก​ที่​วอร์วิก นิวยอร์ก ประเทศ​สหรัฐ​บอก​ว่า “ปัญหา​อย่าง​หนึ่ง​ที่​เรา​ต้อง​เจอ​ก็​คือ น้ำ ไฟ หรือ​อินเทอร์เน็ต​มี​ปัญหา​อยู่​บ่อย​ ๆ ซึ่ง​ผู้​แปล​ต้อง​ได้​รับ​งาน​แปล​ผ่าน​ทาง​อินเทอร์เน็ต​ด้วย ดัง​นั้น เมื่อ​คิด​ถึง​การ​ตั้ง RTO เรา​จะ​มี​ตัว​เลือก​มาก​กว่า​หนึ่ง​ที่​โดย​ดู​ว่า​มี​ที่​ไหน​บ้าง​ที่​พูด​ภาษา​นั้น”

 โดย​ทั่ว​ไป ทาง​เลือก​หนึ่ง​ที่​รวด​เร็ว​และ​ประหยัด​ที่​สุด​ก็​คือ​การ​ตั้ง RTO ที่​หอ​ประชุม​ใหญ่ บ้าน​มิชชันนารี หรือ​ที่​หอ​ประชุม​ซึ่ง​ผู้​แปล​สามารถ​เดิน​ทาง​ไป​ทำ​งาน​ได้ แต่​ถ้า​ไม่​มี​ที่​เหล่า​นั้น พี่​น้อง​อาจ​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​ซื้อ​อพาร์ทเมนท์​และ​ออฟฟิศ​เพื่อ​ที่​ผู้​แปล​จะ​อยู่​และ​เดิน​ทาง​ไป​ทำ​งาน​ได้ ถ้า​มี​การ​เปลี่ยน​แปลง​บาง​อย่าง​เกี่ยว​กับ​งาน​แปล​ใน​ภาษา​นั้น เรา​ก็​จะ​สามารถ​ขาย​ทรัพย์​สิน​นั้น​ได้​ง่าย​ ๆ ​และ​เอา​เงิน​ทุน​ไป​ใช้​ใน​ที่​ที่​มี​ความ​จำเป็น​มาก​ที่​สุด

เตรียม​พร้อม​ที่​จะ​ทำ​งาน​ต่อ​ไป

 ใน​ปี​การ​รับใช้ 2020 เรา​ใช้​เงิน 13 ล้าน​ดอลลาร์​สหรัฐ​เพื่อ​สนับสนุน​งาน RTO การ​ดำเนิน​งาน​ใน RTO มี​ค่า​ใช้​จ่าย​หลาย​อย่าง​เช่น ค่า​น้ำ ค่า​ไฟ และ​ผู้​แปล​ที่​นั่น​ต้อง​มี​คอมพิวเตอร์ โปรแกรม​ซอฟต์แวร์ อุปกรณ์​สำหรับ​อัดเสียง​และ​อินเทอร์เน็ต ตัว​อย่าง​เช่น เพื่อ​จะ​มี​คอมพิวเตอร์​หนึ่ง​เครื่อง​ให้​ผู้​แปล​ใช้​อาจ​ต้อง​ใช้​เงิน​ประมาณ 750 ดอลลาร์​สหรัฐ คอมพิวเตอร์​เหล่า​นั้น​ต้อง​มี​โปรแกรม​ซอฟต์แวร์​ที่​องค์การ​ซื้อ และ​มี​ระบบ​การ​แปล​ของ​ว็อช​เทาเวอร์ (WTS) ซึ่ง​เป็น​โปรแกรม​ที่​ช่วย​ผู้​แปล​ให้​จัด​ระเบียบ​งาน​ของ​เขา​และ​ดู​ข้อมูล​อ้างอิง​ได้​ง่าย

 ผู้​แปล​ยัง​ได้​รับ​อุปกรณ์​สำหรับ​อัดเสียง​เพื่อ​ช่วย​พวก​เขา​ให้​อัดเสียง​ได้​ใน​ห้อง​ทำ​งาน​ของ​ตัว​เอง อุปกรณ์​เหล่า​นี้​มี​ประโยชน์​มาก​โดย​เฉพาะ​ใน​ช่วง​ที่​โควิด-19 ระบาด​หนัก เพราะ​ผู้​แปล​หลาย​คน​สามารถ​เอา​อุปกรณ์​นี้​กลับ​บ้าน​และ​สามารถ​ทำ​งาน​อัดเสียง​งาน​แปล​ของ​พวก​เขา​ได้ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​งาน​แปล​สิ่ง​พิมพ์​หรือ​วีดีโอ​ต่าง​ ๆ

 บ่อย​ครั้ง​พี่​น้อง​ที่​ทำ​งาน​อาสา​สมัคร​ท้องถิ่น​ช่วย​ทบทวน​สิ่ง​พิมพ์​ต่าง​ ๆ ​ที่​แปล​ไป​แล้ว​และ​ช่วย​บำรุง​รักษา​อาคาร RTO พี่​น้อง​ซีร์สติน​ที่​รับใช้​ใน RTO ที่​แปล​ภาษา​แอฟริกา​ใน​เมือง​เคปทาวน์​ประเทศ​แอฟริกา​ใต้​บอก​ว่า “พี่​น้อง​ที่​เป็น​ผู้​ประกาศ​และ​ไพโอเนียร์​ประจำ​หลาย​คน​มี​โอกาส​ได้​ทำ​งาน​ที่​นี่”

 พี่​น้อง​ที่​ทำ​งาน​อาสา​สมัคร​มี​ความ​สุข​ที่​ได้​ช่วย​งาน RTO พี่​น้อง​หญิง​คน​หนึ่ง​บอก​ว่า “การ​ทำ​งาน​ที่​นี่​ช่วย​เธอ​ให้​รู้สึก​สดชื่น​และ​มี​กำลังใจ​มาก​ขึ้น” พี่​น้อง​ท้องถิ่น​บาง​คน​ยัง​มี​โอกาส​เข้า​มา​อัดเสียง​ด้วย พี่​น้อง​เคานา​ผู้​แปล​ภาษา​โตโตแนก​ใน​รัฐ​เวรากรูซ ประเทศ​เม็กซิโก​บอก​ว่า “ตอน​นี้​เรา​อยู่​ใกล้​กับ​พี่​น้อง​ที่​พูด​ภาษา​ที่​เรา​แปล​มาก​ขึ้น ก็​เลย​ง่าย​ที่​พวก​เขา​จะ​เข้า​มา​ช่วย​อัดเสียง​การ​อ่าน​หรือ​อัดเสียง​วีดีโอ​ให้​เรา”

 แต่ RTO ช่วย​ให้​การ​แปล​ดี​ขึ้น​ไหม? ผู้​อ่าน​หลาย​ล้าน​คน​ของ​เรา​เห็น​ด้วย​กับ​เรื่อง​นี้ เซดริก​พี่​น้อง​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​ทำ​งาน​กับ​ทีม​แปล​ภาษา​คองโก​ใน​สาธารณรัฐ​ประชาธิปไตย​คองโก​บอก​ว่า “พี่​น้อง​ของ​เรา​บาง​คน​เคย​บอก​ว่า​การ​แปล​ภาษา​คองโก​ของ​เรา​เป็น​เหมือน ‘ภาษา​หอสังเกตการณ์’ เพราะ​ไม่​ได้​เป็น​ภาษา​ที่​ใช้​พูด​กัน​จริง​ ๆ แต่​ตอน​นี้​พวก​เขา​บอก​ว่า​พวก​เรา​แปล​เป็น​ภาษา​ที่​ทัน​สมัย และ​เป็น​ภาษา​ที่​ผู้​คน​ใช้​กัน​ทุก​วัน”

 พี่​น้อง​อัน​ดี​เล​ที่​ทำ​งาน​กับ​ทีม​แปล​ภาษา​โคซา​ก็​ได้​ยิน​พี่​น้อง​ใน​ประเทศ​แอฟริกา​ใต้​พูด​คล้าย​ ๆ ​กัน​ว่า “หลาย​คน​สังเกต​ว่า​งาน​แปล​ของ​เรา​เปลี่ยน​ไป แม้​กระทั่ง​เด็ก​ ๆ ​ที่​เคย​อ่าน​หอสังเกตการณ์ ​ใน​ภาษา​อังกฤษ ตอน​นี้​พวก​เขา​อ่าน​ใน​ภาษา​โคซา​แล้ว พวก​เขา​ชอบ​ที่​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ​ฉบับ​ปรับ​ปรุง​ใช้​ภาษา​ที่​เป็น​ธรรมชาติ”

 ค่า​ใช้​จ่าย​ทั้ง​หมด​ที่​เกี่ยว​ข้อง​กับ​การ​ตั้ง RTO การ​บำรุง​รักษา และ​พี่​น้อง​ที่​ทำ​งาน​ใน RTO มา​จาก​เงิน​บริจาค​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ​สำหรับ​งาน​ทั่ว​โลก ซึ่ง​รวม​ถึง​เงิน​บริจาค​ผ่าน​ทาง​เว็บไซต์ donate.pr418.com