ข้ามไปยังเนื้อหา

ข้ามไปยังสารบัญ

เห็นพระนามของพระเจ้าในเดนมาร์ก

เห็นพระนามของพระเจ้าในเดนมาร์ก

เห็น​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ใน​เดนมาร์ก

ทุก​ปี หลาย​คน​ใน​จำนวน​นัก​ท่อง​เที่ยว​นับ​เป็น​พัน ๆ ที่​ไป​เยือน​โคเปนเฮเกน​ต่าง​ก็​ประหลาด​ใจ​ที่​เห็น​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า ยะโฮวา หรือ יהוה ใน​ภาษา​ฮีบรู เขียน​ไว้​ที่​ปราสาท​และ​อาคาร​หลัง​อื่น ๆ ใน​เมือง​หลวง​และ​แถบ​ชาน​เมือง. * ตัว​อย่าง​เช่น ณ ใจ​กลาง​เมือง โบสถ์​ฮอลเมนส์ คีร์เค (โบสถ์​อู่​เรือ) มี​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ปรากฏ​เป็น​อักษร​ทอง​ขนาด​ใหญ่​บน​ประตู​ทาง​เข้า. นอก​จาก​นั้น ด้าน​ใน​ประตู​ก็​มี​พระ​นาม​ปรากฏ​อยู่​บน​แผ่น​โลหะ​ที่​ระลึก​ซึ่ง​ระบุ​ปี 1661.

ห่าง​จาก​โบสถ์​ฮอลเมนส์ คีร์เค ไป​ไม่​ไกล​ก็​มี​หอ​รุนนาทอร์น (หอ​กลม). ที่​ผนัง​ด้าน​นอก พระ​นาม​พระเจ้า​ปรากฏ​เป็น​อักษร​ฮีบรู​ขนาด​ใหญ่​บน​ป้าย​ภาษา​ละติน. เมื่อ​แปล​แล้ว ป้าย​นั้น​อ่าน​ว่า “ขอ​พระ​ยะโฮวา​โปรด​นำ​หลักการ​ที่​ถูก​ต้อง​และ​ยุติธรรม​เข้า​ไว้​ใน​หฤทัย​ของ​กษัตริย์​คริสเตียน​ที่​สี่.” ทำไม​พระ​นาม​พระเจ้า​จึง​เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​ดี​ใน​เดนมาร์ก?

การ​ปฏิรูป​โปรเตสแตนต์​และ​การ​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล

สาเหตุ​สำคัญ​ที่​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​แพร่​หลาย​ไป​คือ​การ​ปฏิรูป​โปรเตสแตนต์. นัก​ปฏิรูป​โปรเตสแตนต์​ใน​ยุโรป เช่น มาร์ติน ลูเทอร์, จอห์น แคลวิน, และ​ฮุลดริค ซวิงลี ได้​ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล​อย่าง​เอา​จริง​เอา​จัง ทั้ง​ยัง​ได้​ศึกษา​ภาษา​เดิม​ที่​ใช้​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​ด้วย คือ ฮีบรู, อาระเมอิก, และ​ภาษา​กรีก​สามัญ หรือ​คีนี. ด้วย​เหตุ​นี้ พวก​เขา​จึง​คุ้น​เคย​กับ​พระ​นาม​เฉพาะ​ของ​พระเจ้า. มาร์ติน ลูเทอร์ กล่าว​ใน​การ​เทศน์​ครั้ง​หนึ่ง​ว่า “พระ​นาม​ยะโฮวา​นี้ . . . เป็น​ของ​พระเจ้า​เที่ยง​แท้​องค์​เดียว​โดย​เฉพาะ.”

ถึง​กระนั้น เมื่อ​ลูเทอร์​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​เยอรมัน เขา​ยึด​อยู่​กับ​ธรรมเนียม​ที่​ไม่​เป็น​ไป​ตาม​หลัก​พระ​คัมภีร์​โดย​การ​แปล​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ว่า “องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” หรือ “พระเจ้า” ซึ่ง​เป็น​คำ​ระบุ​ตำแหน่ง ไม่​ใช่​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า. ต่อ​มา ลูเทอร์​ขอ​เพื่อน​ร่วม​งาน​คือ​โยฮันเนส บู​เกน​ฮาเกน ให้​จัด​ทำ​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ของ​ลูเทอร์​เป็น​ภาษา​ถิ่น​เยอรมัน ภาษา​ที่​พูด​กัน​ทาง​ภาค​เหนือ​ของ​เยอรมนี​และ​ภาค​ใต้​ของ​เดนมาร์ก. ใน​คำนำ​ของ​ฉบับ​ที่​พิมพ์​ใน​ปี 1541 (ฉบับ​แรก​พิมพ์​ปี 1533) บูเกนฮาเกน​อ้าง​ถึง​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​หลาย​ครั้ง รวม​ทั้ง​ประโยค​ที่​ว่า “ยะโฮวา​คือ​นาม​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระเจ้า.”

ปี 1604 นัก​เทววิทยา​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ฮันส์ พาวล์เซน เรเซน ได้​ทูล​กษัตริย์​คริสเตียน​ที่ 4 ถึง​เรื่อง​ข้อ​ผิด​พลาด​บาง​ข้อ​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ลูเทอร์​ภาษา​เดนมาร์ก. แล้ว​เรเซน​จึง​ขอ​อนุญาต​จัด​ทำ​ฉบับ​แปล​ใหม่​ซึ่ง​อาศัย​ข้อ​ความ​ดั้งเดิม​ภาษา​ฮีบรู​และ​กรีก. กษัตริย์​ทรง​อนุญาต. ใน​หมายเหตุ​ที่​เยเนซิศ 2:4 เรเซน​เขียน​ว่า “ยะโฮวา” เป็น “องค์​สูง​สุด เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​องค์​เดียว.” *

ขณะ​ที่​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​เป็น​ที่​รู้​จัก​แพร่​หลาย นาม​นี้​ก็​เริ่ม​ปรากฏ​ใน​ที่​สาธารณะ. ตัว​อย่าง​เช่น ใน​ปี 1624 หลัง​จาก​ฮันส์ พาวล์เซน เรเซน​ได้​รับ​การ​แต่ง​ตั้ง​เป็น​บิชอป เขา​สั่ง​ให้​ติด​แผ่น​ป้าย​ที่​โบสถ์​บรอนส์ฮอย. เหนือ​แผ่น​ป้าย​นั้น มี​การ​จารึก​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​เป็น​อักษร​ทอง​ใน​ภาษา​เดนมาร์ก (Jehova). นอก​จาก​นั้น ขณะ​ที่​เรเซน​เป็น​บิชอป เขา​ได้​ลง​ลายมือ​ชื่อ​ใน​ข้อ​เขียน​ของ​เขา​หลาย​ชิ้น​และ​มี​วลี “พระ​ยะโฮวา​ทอด​พระ​เนตร” รวม​อยู่​ด้วย.

ตอน​ปลาย​ศตวรรษ​ที่ 18 คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​เยอรมัน​ที่​แปล​โดย​โยฮันน์ ดาวิด มิคาเอลิส ได้​จัด​พิมพ์​เป็น​ภาษา​เดนมาร์ก. คัมภีร์​ไบเบิล​เล่ม​นี้​ก็​เช่น​กัน​มี​พระ​นาม​พระเจ้า​อยู่​หลาย​แห่ง. เช่น​เดียว​กัน ใน​ศตวรรษ​ที่ 19 ผู้​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​หลาย​คน​รวม​ทั้ง​คริสเตียน คัลคาร์ ได้​ใส่​พระ​นาม​พระเจ้า​ตาม​ข้อ​ความ​ดั้งเดิม​เกือบ​ทุก​ที่. แล้ว​ใน​ปี 1985 พยาน​พระ​ยะโฮวา​ออก​พระ​คัมภีร์​บริสุทธิ์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ภาษา​เดนมาร์ก. ผู้​รัก​คัมภีร์​ไบเบิล​ต่าง​ก็​ตื่นเต้น​ที่​เห็น​พระ​นาม​ยะโฮวา​ได้​รับ​การ​แปล​อย่าง​ถูก​ต้อง​มาก​กว่า 7,000 ครั้ง.

พระ​เยซู​คริสต์​ได้​อธิษฐาน​ทูล​ต่อ​พระเจ้า​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระองค์​ปรากฏ​แจ้ง.” (โยฮัน 17:6) และ​พระ​เยซู​ได้​ตรัส​ใน​คำ​อธิษฐาน​แบบ​อย่าง​ซึ่ง​บาง​ครั้ง​เรียก​ว่า​บท​สวด​ข้า​แต่​พระ​บิดา​ว่า “ขอ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระองค์​เป็น​ที่​นับถือ​อัน​บริสุทธิ์.” (มัดธาย 6:9) ดัง​ที่​ประวัติ​ศาสนา​ของ​เดนมาร์ก​แสดง​ให้​เห็น มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ถือ​ว่า​คำ​ตรัส​ดัง​กล่าว​เป็น​เรื่อง​สำคัญ.

[เชิงอรรถ]

^ วรรค 2 อักษร​สี่​ตัว​นี้​เรียก​ว่า​เททรากรัมมาทอน เป็น​พยัญชนะ​และ​อ่าน​จาก​ขวา​ไป​ซ้าย. ตาม​ปกติ​จะ​ถ่าย​เสียง​อักษร​เป็น ยฮวฮ หรือ จฮวฮ. ใน​สมัย​โบราณ ผู้​อ่าน​จะ​ใส่​สระ​เข้า​ไป​เอง เช่น​เดียว​กับ​สมัย​ปัจจุบัน​เมื่อ​เรา​อ่าน​คำ​ย่อ.

^ วรรค 7 เยเนซิศ 2:4 มี​พระ​นาม​เฉพาะ​ของ​พระเจ้า​ปรากฏ​เป็น​ครั้ง​แรก​ใน​ข้อ​ความ​ดั้งเดิม​ของ​คัมภีร์​บริสุทธิ์. พระ​นาม​ที่​ปรากฏ​ประมาณ 7,000 ครั้ง​ใน​ข้อ​ความ​ดั้งเดิม หมาย​ความ​ว่า “พระองค์​ทรง​บันดาล​ให้​เป็น” ซึ่ง​บ่ง​ชี้​ว่า​พระ​ยะโฮวา​คือ​ผู้​ที่​ทรง​ประสงค์​เช่น​ไร​ก็​จะ​ต้อง​สำเร็จ​เป็น​จริง​เสมอ. พระองค์​ตรัส​อะไร​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น.

[กรอบ/ภาพ​หน้า 25]

ทือโค บราเฮ และ​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า

ใน​ปี 1597 ทือโค บราเฮ นัก​ดาราศาสตร์​ชาว​เดนมาร์ก ออก​จาก​ประเทศ​บ้าน​เกิด​หลัง​จาก​ขัด​แย้ง​กับ​ชน​ชั้น​สูง​ชาว​เดนมาร์ก​และ​กษัตริย์​คริสเตียน​ที่ 4. ใน​บท​กวี​อำลา​เดนมาร์ก บราเฮ​เขียน​เป็น​ภาษา​ละติน​ว่า “คน​ต่าง​ชาติ​จะ​ปฏิบัติ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เมตตา​ปรานี เพราะ​นั่น​เป็น​พระ​ประสงค์​ของ​พระ​ยะโฮวา.”

[ภาพ​หน้า 24, 25]

ประตู​โบสถ์​ฮอลเมนส์ คีร์เค

[ภาพ​หน้า 24, 25]

หอ​รุนนาทอร์น

[ภาพ​หน้า 25]

ฮันส์ พาวล์เซน เรเซน

[ภาพ​หน้า 25]

โยฮันเนส บูเกนฮาเกน ใช้​พระ​นาม​พระเจ้า​ใน​คำนำ​ของ​คัมภีร์ไบเบิล​ฉบับ​ลูเทอร์​ซึ่ง​เป็น​ภาษา​ถิ่น​เยอรมัน ปี 1541

[ที่​มา​ของ​ภาพ​หน้า 25]

Hans Paulsen Resen and Tycho Brahe: Kobberstiksamlingen, Det Kongelige Bibliotek, København