ม้วนหนังสือทะเลตาย—ทำไมคุณควรสนใจ?
ม้วนหนังสือทะเลตาย—ทำไมคุณควรสนใจ?
ก่อนการค้นพบม้วนหนังสือทะเลตาย ฉบับสำเนาเก่าแก่ที่สุดของพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูมีอยู่ตั้งแต่ราว ๆ ศตวรรษที่เก้าและสิบสากลศักราช. ฉบับสำเนาเหล่านี้เป็นที่เชื่อถือได้อย่างแท้จริงไหมในฐานะเป็นการถ่ายทอดพระคำของพระเจ้าที่ถูกต้อง เนื่องจากการเขียนพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูได้เสร็จสิ้นก่อนหน้านั้นกว่าพันปี? ศาสตราจารย์ฮูลโย เทรโบเย บาเรรา สมาชิกคนหนึ่งของทีมนานาชาติผู้เรียบเรียงม้วนหนังสือทะเลตายกล่าวว่า “ม้วนหนังสือยะซายา [จากเมืองคุมราน] เสนอข้อพิสูจน์ที่ไม่อาจโต้แย้งได้ว่า การถ่ายทอดข้อความจากคัมภีร์ไบเบิลตลอดช่วงเวลามากกว่าหนึ่งพันปีโดยมือของนักคัดลอกชาวยิวนั้นตรงตามความเป็นจริงและละเอียดถี่ถ้วนอย่างที่สุด.”
ม้วนหนังสือที่บาเรราอ้างถึงนั้นเป็นม้วนพระธรรมยะซายาครบทั้งเล่ม. จนถึงบัดนี้ ในบรรดาฉบับสำเนาของคัมภีร์ไบเบิลมากกว่า 200 ฉบับที่พบ ณ เมืองคุมราน ส่วนต่าง ๆ ตรงกันกับพระธรรมทุกเล่มของพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูยกเว้นพระธรรมเอศเธระ. ต่างจากม้วนหนังสือยะซายา ส่วนใหญ่ของพระธรรมต่าง ๆ ปรากฏให้เห็นโดยชิ้นส่วนเท่านั้น ซึ่งมีเนื้อหาน้อยกว่าหนึ่งในสิบของพระธรรมเล่มใด ๆ ที่ระบุไว้. พระธรรมต่าง ๆ ในคัมภีร์ไบเบิลที่แพร่หลาย ณ เมืองคุมรานคือ บทเพลงสรรเสริญ (36 ฉบับ), พระบัญญัติ (29 ฉบับ), และยะซายา (21 ฉบับ). พระธรรมเหล่านี้ยังเป็นหนังสือที่ได้รับการยกขึ้นมากล่าวบ่อยที่สุดในพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกด้วย.
ถึงแม้ม้วนหนังสือเหล่านั้นแสดงให้เห็นว่าคัมภีร์ไบเบิลไม่ปรากฏว่ามีการเปลี่ยนแปลงในเนื้อหาขั้นพื้นฐานก็ตาม แต่ก็เผยให้เห็นด้วยว่า มีฉบับที่ต่างกันอยู่บ้างในข้อความของคัมภีร์ไบเบิลภาคภาษาฮีบรูซึ่งชาวยิวใช้ในระหว่างช่วงสมัยพระวิหารหลังที่สอง แต่ละฉบับมีรูปแบบที่ต่างออกไปของตนเอง. ไม่ใช่ม้วนหนังสือทั้งหมดเหมือนกันกับข้อความของพวกมาโซเรตในการสะกดและถ้อยคำที่ใช้. บางม้วนใกล้เคียงกับฉบับกรีกเซปตัวจินต์ มากกว่า. แต่ก่อน ผู้คงแก่เรียนเข้าใจว่าความแตกต่างของฉบับเซปตัวจินต์ อาจเป็นผลมาจากความผิดพลาดหรือแม้แต่การกุเรื่องขึ้นอย่างจงใจโดยผู้แปล. ปัจจุบันม้วนหนังสือเหล่านั้นเผยให้เห็นว่าความแตกต่างเหล่านี้หลายตอนจริง ๆ แล้วเนื่องมาจากความหลากหลายของข้อความภาษาฮีบรู. เรื่องนี้อาจทำให้เข้าใจเหตุผลสำหรับบางกรณีที่คริสเตียนยุคแรกยกพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูขึ้นมากล่าวโดยใช้ถ้อยคำที่ต่างกันจากข้อความของพวกมาโซเรต.—เอ็กโซโด 1:5; กิจการ 7:14.
ดังนั้น ม้วนหนังสือและชิ้นส่วนเกี่ยวกับคัมภีร์ไบเบิลอันล้ำค่าที่มีการค้นพบนี้จัดให้มีพื้นฐานอันดีเลิศสำหรับศึกษาการถ่ายทอดข้อความของคัมภีร์ไบเบิลภาคภาษาฮีบรู. ม้วนหนังสือทะเลตายได้ยืนยันคุณค่าของทั้งฉบับเซปตัวจินต์ และเพนทาทุกของชาวซะมาเรียสำหรับการเปรียบเทียบข้อความเดิม. ม้วนหนังสือเหล่านี้จัดให้มีแหล่งข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับผู้แปลคัมภีร์ไบเบิลที่จะพิจารณาการแก้ไขปรับปรุงที่เป็นไปได้สำหรับข้อความของพวกมาโซเรต. ในหลายกรณี ม้วนหนังสือเหล่านั้นเป็นสิ่งยืนยันการตัดสินของคณะกรรมการการแปลคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลโลกใหม่เพื่อนำพระนามยะโฮวากลับมาไว้ในที่เดิมที่ถูกลบจากข้อความของพวกมาโซเรต.
ม้วนหนังสือซึ่งพรรณนากฎและความเชื่อต่าง ๆ ของนิกายที่คุมรานทำให้ชัดแจ้งจริง ๆ ว่ามิได้มีลัทธิยูดายเพียงยะซายา 40:3 สำเร็จเป็นจริง เกี่ยวกับเสียงร้องในป่าที่ให้ทำทางของพระยะโฮวาให้ตรง. ชิ้นส่วนของม้วนหนังสือหลายชิ้นกล่าวถึงพระมาซีฮา ซึ่งผู้เขียนเห็นว่าการเสด็จมาของพระองค์จวนจะถึงแล้ว. เรื่องนี้น่าสนใจโดยเฉพาะ เนื่องจากคำอธิบายของลูกาบอกว่า “คนทั้งหลายกำลังมุ่งคอยพระคริสต์อยู่.”—ลูกา 3:15.
แบบเดียวในสมัยของพระเยซู. นิกายที่คุมรานมีประเพณีต่างจากของพวกฟาริซายและพวกซาดูกาย. ความแตกต่างเหล่านี้ดูเหมือนจะนำไปสู่การที่นิกายนั้นปลีกตัวไปอยู่ถิ่นทุรกันดาร. พวกเขาเข้าใจผิดว่าตนเองทำให้ม้วนหนังสือทะเลตายช่วยเราอยู่บ้างให้เข้าใจสภาพแวดล้อมในชีวิตของพวกยิวระหว่างช่วงที่พระเยซูประกาศสั่งสอน. ม้วนหนังสือเหล่านั้นให้ข้อมูลในเชิงเปรียบเทียบสำหรับการศึกษาภาษาฮีบรูโบราณและข้อความในคัมภีร์ไบเบิล. แต่ข้อความของม้วนหนังสือทะเลตายหลายม้วนยังคงต้องได้รับการวิเคราะห์อย่างละเอียดมากขึ้น. เพราะฉะนั้น ยังอาจจะได้รับความหยั่งเห็นเข้าใจใหม่ ๆ อยู่. ที่จริง การค้นพบทางด้านโบราณคดีอันใหญ่ยิ่งที่สุดในศตวรรษที่ 20 ยังคงเร้าใจทั้งพวกผู้คงแก่เรียนและนักศึกษาคัมภีร์ไบเบิลอยู่ต่อไป ขณะที่เราก้าวหน้าไปในศตวรรษที่ 21.
[ที่มาของภาพหน้า 7]
Qumran excavations: Pictorial Archive (Near Eastern History) Est.; manuscript: Courtesy of Shrine of the Book, Israel Museum, Jerusalem