ข้ามไปยังเนื้อหา

ข้ามไปยังสารบัญ

“แสงสว่างที่ชัดเจน” สำหรับคัมภีร์ไบเบิลจากห้องสมุดเก่าแก่ที่สุดในรัสเซีย

“แสงสว่างที่ชัดเจน” สำหรับคัมภีร์ไบเบิลจากห้องสมุดเก่าแก่ที่สุดในรัสเซีย

“แสง​สว่าง​ที่​ชัดเจน” สำหรับ​คัมภีร์​ไบเบิล​จาก​ห้อง​สมุด​เก่า​แก่​ที่​สุด​ใน​รัสเซีย

ผู้​คง​แก่​เรียน​สอง​คน​ตาม​หา​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล​โบราณ. พวก​เขา​แต่​ละ​คน​เดิน​ทาง​ผ่าน​ทะเล​ทราย​และ​ค้น​หา​ตาม​ถ้ำ, อาราม, และ​ที่​อยู่​อาศัย​โบราณ​บริเวณ​หน้าผา. หลาย​ปี​ต่อ​มา พวก​เขา​เดิน​ทาง​ไป​ที่​ห้อง​สมุด​เก่า​แก่​ที่​สุด​ใน​รัสเซีย ที่​นั่น​เอง​มี​การ​ค้น​พบ​ที่​น่า​ตื่นเต้น​ที่​สุด​บาง​อย่าง​เท่า​ที่​โลก​เคย​รู้​มา​เกี่ยว​กับ​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล. ชาย​สอง​คน​นี้​เป็น​ใคร? การ​ค้น​หา​สิ่ง​ล้ำ​ค่า​นี้​มา​ลงเอย​ที่​รัสเซีย​ได้​อย่าง​ไร?

ฉบับ​สำเนา​โบราณ—ปก​ป้อง​พระ​คำ​ของ​พระเจ้า

เพื่อ​จะ​รู้​จัก​ผู้​คง​แก่​เรียน​หนึ่ง​ใน​สอง​คน​นี้ เรา​ต้อง​ย้อน​กลับ​ไป​ช่วง​ต้น​ศตวรรษ​ที่ 19 ซึ่ง​เป็น​ยุค​ที่​กระแส​แห่ง​การ​ปฏิวัติ​ของ​ปัญญาชน​แพร่​หลาย​ไป​ทั่ว​ยุโรป. นั่น​เป็น​ยุค​ที่​มี​ความ​ก้าว​หน้า​ทาง​วิทยาศาสตร์​และ​ศิลปะ​วิทยา​การ เป็น​ยุค​ที่​ส่ง​เสริม​ให้​ผู้​คน​สงสัย​ความ​เชื่อ​ที่​ยึด​ถือ​กัน​มา​นาน. นัก​วิจารณ์​พยายาม​เซาะกร่อน​ความ​น่า​เชื่อถือ​ของ​คัมภีร์​ไบเบิล. ที่​จริง ผู้​คง​แก่​เรียน​เอง​กลับ​สงสัย​ความ​น่า​เชื่อถือ​ของ​ข้อ​ความ​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ด้วย​ซ้ำ.

บาง​คน​ที่​ต้องการ​ปก​ป้อง​คัมภีร์​ไบเบิล​อย่าง​จริง​ใจ​ได้​ตระหนัก​ว่า การ​ค้น​พบ​เครื่อง​มือ​ชิ้น​ใหม่—แม้​ยัง​ไม่​มี​การ​ค้น​พบ​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล​โบราณ—คง​จะ​สนับสนุน​ความ​ถูก​ต้อง​แห่ง​พระ​คำ​ของ​พระเจ้า​อย่าง​แน่นอน. หาก​มี​การ​ค้น​พบ​สำเนา​ที่​เก่า​แก่​กว่า​ที่​มี​อยู่ สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​พยาน​อัน​ปราศจาก​สำเนียง​ที่​แสดง​ว่า​ข้อ​ความ​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ยัง​คง​บริสุทธิ์ แม้​มี​การ​พยายาม​ทำลาย​หรือ​บิดเบือน​ข่าวสาร​เหล่า​นั้น​ครั้ง​แล้ว​ครั้ง​เล่า​เป็น​เวลา​นาน​ก็​ตาม. นอก​จาก​นี้ สำเนา​นั้น​คง​จะ​ช่วย​ให้​รู้​ว่า​มี​การ​แทรก​บาง​คำ​ที่​แปล​ไม่​ถูก​ต้อง​ใน​ข้อ​ความ​ใด​บ้าง.

มี​การ​โต้​แย้ง​ที่​รุนแรง​ที่​สุด​เกี่ยว​กับ​ความ​น่า​เชื่อถือ​ของ​คัมภีร์​ไบเบิล​เกิด​ขึ้น​ใน​เยอรมนี. ที่​นั่น​เอง ศาสตราจารย์​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ได้​ละ​ชีวิต​นัก​วิชาการ​ที่​สะดวก​สบาย เพื่อ​เดิน​ทาง​ไป​สู่​หนึ่ง​ใน​การ​ค้น​พบ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​ประวัติศาสตร์​ด้าน​คัมภีร์​ไบเบิล. ชื่อ​ของ​เขา​คือ คอนสแตนติน ฟอน ทิเชินดอร์ฟ ผู้​คง​แก่​เรียน​ด้าน​คัมภีร์​ไบเบิล​ที่​ปฏิเสธ​การ​วิพากษ์วิจารณ์​พระ​คัมภีร์ ซึ่ง​ทำ​ให้​เขา​ประสบ​ความ​สำเร็จ​อย่าง​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​การ​ปก​ป้อง​ความ​น่า​เชื่อถือ​ของ​คัมภีร์​ไบเบิล. การ​เดิน​ทาง​เข้า​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ไซนาย​ครั้ง​แรก​ใน​ปี 1844 ประสบ​ความ​สำเร็จ​อย่าง​ไม่​น่า​เชื่อ. การ​ตรวจ​ดู​ตะกร้า​ใส่​ขยะ​ของ​อาราม​แห่ง​หนึ่ง​อย่าง​คร่าว ๆ ทำ​ให้​เขา​ค้น​พบ​สำเนา​โบราณ​ของ​เซปตัวจินต์ หรือ​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​กรีก​ที่​แปล​จาก​ภาษา​ฮีบรู ซึ่ง​เป็น​สำเนา​ที่​เก่า​แก่​ที่​สุด​เท่า​ที่​มี​การ​ค้น​พบ!

ด้วย​ความ​ดีใจ ทิเชินดอร์ฟ​ต้องการ​นำ​สำเนา​ที่​ค้น​พบ​จำนวน 43 แผ่น​ไป​ด้วย. แม้​เขา​เชื่อ​ว่า​ยัง​มี​อีก​มาก แต่​เมื่อ​กลับ​ไป​อีก​ครั้ง​ใน​ปี 1853 เขา​กลับ​พบ​เพียง​ชิ้น​ส่วน​เล็ก ๆ ชิ้น​เดียว​เท่า​นั้น. สำเนา​ที่​เหลือ​หาย​ไป​ไหน? เงิน​ทุน​ของ​ทิเชินดอร์ฟ​ร่อยหรอ เขา​จึง​พยายาม​ขอ​เงิน​ทุน​จาก​ผู้​สนับสนุน​ที่​มั่งคั่ง​ราย​หนึ่ง และ​เขา​ตัดสิน​ใจ​ออก​จาก​บ้าน​เกิด​เมือง​นอน​อีก​ครั้ง​เพื่อ​ค้น​หา​ฉบับ​สำเนา​โบราณ. แต่​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ทำ​ภารกิจ​นี้​ต่อ​ไป เขา​ทูล​เรื่อง​นี้​ต่อ​พระเจ้า​ซาร์​แห่ง​รัสเซีย.

พระเจ้า​ซาร์​สน​พระทัย

ทิเชินดอร์ฟ​อาจ​สงสัย​เป็น​อย่าง​ยิ่ง​ว่า เขา​เอง​ซึ่ง​เป็น​ผู้​คง​แก่​เรียน​ชาว​โปรเตสแตนต์​จะ​ได้​รับ​การ​ต้อนรับ​อย่าง​ไร​เมื่อ​เข้า​ไป​ใน​รัสเซีย ดินแดน​อัน​กว้าง​ใหญ่​ที่​นับถือ​ศาสนา​รัสเซีย​ออร์โทด็อกซ์. น่า​ยินดี รัสเซีย​ได้​เข้า​สู่​ยุค​แห่ง​การ​เปลี่ยน​แปลง​และ​ปฏิรูป​ใน​ทาง​ที่​ดี. การ​มุ่ง​เน้น​ที่​การ​ศึกษา​ทำ​ให้​มี​การ​สร้าง​ห้อง​สมุด​อิมพีเรียล​แห่ง​เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก​ใน​ปี 1795 ซึ่ง​ได้​รับ​การ​อุปถัมภ์​จาก​จักรพรรดินี​แคเทอรีน​ที่ 2 (เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​ใน​นาม​พระ​นาง​แคเทอรีน​มหา​ราชินี). เนื่อง​จาก​เป็น​ห้อง​สมุด​ประชาชน​แห่ง​แรก​ของ​รัสเซีย จึง​มี​หนังสือ​มาก​มาย​นับ​ไม่​ถ้วน​ให้​ผู้​คน​นับ​ล้าน​เข้า​ไป​ศึกษา​ค้นคว้า​ได้.

แม้​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ว่า​เป็น​ห้อง​สมุด​ที่​ดี​ที่​สุด​แห่ง​หนึ่ง​ของ​ยุโรป แต่​ห้อง​สมุด​อิมพีเรียล​ก็​มี​จุด​ด้อย​อย่าง​หนึ่ง. ห้า​สิบ​ปี​หลัง​จาก​ห้อง​สมุด​แห่ง​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น มี​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​อยู่​ที่​นั่น​เพียง​หก​ชุด​เท่า​นั้น. สำเนา​ที่​มี​อยู่​จึง​ไม่​เพียง​พอ เนื่อง​จาก​มี​ชาว​รัสเซีย​จำนวน​มาก​ขึ้น​ที่​สนใจ​ศึกษา​การ​แปล​และ​ภาษา​ที่​ใช้​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล. จักรพรรดินี​แคเทอรีน​ที่ 2 ได้​ส่ง​ผู้​คง​แก่​เรียน​ไป​มหาวิทยาลัย​ต่าง ๆ ใน​ยุโรป​เพื่อ​ศึกษา​ภาษา​ฮีบรู. หลัง​จาก​ผู้​คง​แก่​เรียน​กลับ​มา ได้​มี​การ​จัด​สอน​วิชา​ภาษา​ฮีบรู​ขึ้น​ที่​วิทยาลัย​ใหญ่ ๆ ของ​รัสเซีย​ออร์โทด็อกซ์ และ​เป็น​ครั้ง​แรก​ที่​ผู้​คง​แก่​เรียน​ชาว​รัสเซีย​ได้​เริ่ม​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​จาก​ภาษา​ฮีบรู​โบราณ​เป็น​ภาษา​รัสเซีย​อย่าง​ถูก​ต้อง​แม่นยำ. แต่​พวก​เขา​ก็​ประสบ​ปัญหา​เรื่อง​การ​ขาด​แคลน​ทุน​ทรัพย์​และ​ถึง​กับ​ถูก​ต่อ​ต้าน​จาก​พวก​ผู้​นำ​คริสตจักร​หัว​อนุรักษ์. ที่​จริง ยุค​สว่าง​ทาง​ปัญญา​ยัง​ไม่​เริ่ม​ต้น​สำหรับ​คน​ที่​แสวง​หา​ความ​รู้​จาก​คัมภีร์​ไบเบิล.

พระเจ้า​ซาร์​อะเล็กซานเดอร์​ที่ 2 เห็น​ว่า งาน​ของ​ทิเชินดอร์ฟ​มี​ความ​สำคัญ​อย่าง​ยิ่ง พระองค์​จึง​เป็น​ผู้​สนับสนุน​ด้าน​การ​เงิน​แก่​เขา. แม้​จะ​มี “การ​ต่อ​ต้าน​ด้วย​ความ​ริษยา​และ​บ้า​คลั่ง” จาก​บาง​คน แต่​ทิเชินดอร์ฟ​ก็​ทำ​งาน​มอบหมาย​จน​สำเร็จ​และ​กลับ​มา​จาก​ไซนาย​พร้อม​กับ​สำเนา​ฉบับ​เซปตัวจินต์ ส่วน​ที่​เหลือ. * สำเนา​ดัง​กล่าว​ได้​รับ​การ​ขนาน​นาม​ว่า โคเดกซ์​ไซนาย​ติคุส ซึ่ง​ยัง​คง​เป็น​หนึ่ง​ใน​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล​ที่​เก่า​แก่​ที่​สุด​เท่า​ที่​มี​อยู่. ย้อน​กลับ​ไป​ที่​เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ทิเชินดอร์ฟ​รีบ​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​พระ​ราชวัง​อิมพีเรียล วินเทอร์​ของ​พระเจ้า​ซาร์. เขา​เสนอ​ให้​พระเจ้า​ซาร์​สนับสนุน “การ​ตรวจ​แก้ไข​และ​ค้นคว้า​คัมภีร์​ไบเบิล​ซึ่ง​ถือ​ว่า​เป็น​งาน​ใหญ่​ที่​สุด​งาน​หนึ่ง” นั่น​คือ การ​พิมพ์​สำเนา​ของ​พระ​คัมภีร์​ที่​พบ​ใหม่​นี้ ซึ่ง​ถูก​เก็บ​ไว้​ใน​ห้อง​สมุด​แห่ง​นี้​ใน​เวลา​ต่อ​มา. พระเจ้า​ซาร์​เห็น​ด้วย​ทันที และ​ทิเชินดอร์ฟ​ผู้​มี​ความ​สุข​อย่าง​มาก​ได้​เขียน​ใน​เวลา​ต่อ​มา​ว่า “พระเจ้า​ประทาน​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ไซนายติก​แก่​ผู้​คน​ใน​ยุค​ของ​เรา . . . เพื่อ​จะ​เป็น​แสง​สว่าง​ที่​ส่อง​จ้า​และ​ชัดเจน ซึ่ง​จะ​ช่วย​ให้​รู้​ว่า​อะไร​คือ​ข้อ​ความ​ที่​แท้​จริง​แห่ง​พระ​คำ​ของ​พระเจ้า​ที่​ได้​รับ​การ​บันทึก และ​เพื่อ​ช่วย​เรา​ปก​ป้อง​ความ​จริง​โดย​ให้​มี​สำเนา​ที่​ไว้​ใจ​ได้.”

คัมภีร์​ไบเบิล​อัน​ล้ำ​ค่า​จาก​แหลม​ไครเมีย

มี​ผู้​คง​แก่​เรียน​อีก​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​กล่าว​ถึง​ใน​ตอน​ต้น​ที่​ค้น​หา​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล​อัน​ล้ำ​ค่า. เขา​เป็น​ใคร? ไม่​กี่​ปี​ก่อน​ที่​ทิเชินดอร์ฟ​จะ​กลับ​ไป​รัสเซีย มี​การ​เสนอ​บาง​อย่าง​ที่​เหลือเชื่อ​ให้​แก่​ห้อง​สมุด​อิมพีเรียล​ซึ่ง​ทำ​ให้​พระเจ้า​ซาร์​สน​พระทัย​อย่าง​มาก และ​ทำ​ให้​บรรดา​ผู้​คง​แก่​เรียน​ทั่ว​ทั้ง​ยุโรป​เดิน​ทาง​มา​ที่​รัสเซีย. พวก​เขา​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​น่า​ทึ่ง​อย่าง​ยิ่ง. สิ่ง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​พวก​เขา​คือ​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล​กอง​โต​และ​สิ่ง​อื่น ๆ. ใน​จำนวน​นี้​มี​ข้อ​ความ​ที่​ยัง​ไม่​รู้​ที่​มา 2,412 ชิ้น รวม​ถึง​สำเนา​พระ​คัมภีร์​และ​ม้วน​หนังสือ 975 ชิ้น. ใน​จำนวน​เหล่า​นี้​มี​สำเนา​ของ​พระ​คัมภีร์​ถึง 45 ชิ้น​ที่​เขียน​ขึ้น​ใน​ช่วง​ก่อน​ศตวรรษ​ที่​สิบ. แม้​ดู​เหมือน​เหลือเชื่อ สำเนา​เหล่า​นี้​แทบ​ทั้ง​หมด​ล้วน​ถูก​เก็บ​รวบ​รวม​โดย​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​มี​ชื่อ​ว่า อัฟราอัม เฟอร์โควิช ซึ่ง​เป็น​ผู้​คง​แก่​เรียน​ชาว​คาราอิเต​ที่​มี​อายุ​มาก​กว่า 70 ปี​ใน​ตอน​นั้น! แต่​พวก​คาราอิเต​เป็น​ใคร? *

นี่​เป็น​คำ​ถาม​ที่​น่า​สนใจ​ยิ่ง​สำหรับ​พระเจ้า​ซาร์. ใน​เวลา​นั้น รัสเซีย​ได้​แผ่​ขยาย​อาณา​เขต​ของ​ตน​โดย​ยึด​ครอง​ดินแดน​ที่​ประเทศ​อื่น​เคย​ปกครอง​อยู่​ก่อน​หน้า​นี้. การ​แผ่​ขยาย​นี้​ทำ​ให้​กลุ่ม​ชาติ​พันธุ์​ใหม่ ๆ เข้า​มา​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ครอบครอง​ของ​จักรวรรดิ. ภูมิภาค​ไครเมีย​อัน​สวย​งาม​ตั้ง​อยู่​บริเวณ​ชายฝั่ง​ทะเล​ดำ ผู้​คน​ที่​อาศัย​ใน​แถบ​นี้​ดู​เหมือน​เป็น​ชาว​ยิว​แต่​มี​ธรรมเนียม​แบบ​ชาว​ตุรกี​และ​พูด​ภาษา​ที่​คล้าย​กับ​ภาษา​ทาทาร์. พวก​คาราอิเต​สืบ​เชื้อ​สาย​มา​จาก​ชาว​ยิว​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน​หลัง​จาก​ที่​กรุง​เยรูซาเลม​ถูก​ทำลาย​ใน​ปี 607 ก่อน​สากล​ศักราช อย่าง​ไร​ก็​ตาม พวก​คาราอิเต​ไม่​เหมือน​รับบี​ชาว​ยิว พวก​เขา​ปฏิเสธ​คัมภีร์​ทัลมุด และ​เน้น​ที่​การ​อ่าน​พระ​คัมภีร์. พวก​คาราอิเต​ที่​อาศัย​ใน​แถบ​ไครเมีย​ปรารถนา​อย่าง​แรง​กล้า​ที่​จะ​แสดง​หลักฐาน​ให้​พระเจ้า​ซาร์​เห็น​ว่า​พวก​เขา​ไม่​เหมือน​กับ​รับบี​ชาว​ยิว เพื่อ​ที่​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ได้​รับ​สถานภาพ​ที่​ต่าง​กัน. โดย​การ​เสนอ​สำเนา​พระ​คัมภีร์​โบราณ​ที่​พวก​คาราอิเต​เป็น​เจ้าของ พวก​เขา​หวัง​จะ​พิสูจน์​ว่า​พวก​ตน​สืบ​เชื้อ​สาย​มา​จาก​ชาว​ยิว​ที่​อพยพ​ไป​ยัง​ไครเมีย​หลัง​จาก​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน.

เมื่อ​ตอน​ที่​เฟอร์โควิช​รับ​อาสา​ค้น​หา​บันทึก​และ​สำเนา​พระ​คัมภีร์​โบราณ เขา​เริ่ม​งาน​ค้น​หา​ที่​บริเวณ​ผา​ไครเมีย​ซึ่ง​เป็น​ที่​พัก​อาศัย​ของ​พวก​ชู​ฟุต-คา​เล. ชาว​คาราอิเต​หลาย​ชั่ว​อายุ​อาศัย​ใน​บ้าน​เล็ก ๆ ที่​เจาะ​เข้า​ไป​ใน​ผา​หิน​ซึ่ง​ใช้​เป็น​ที่​นมัสการ​ด้วย. ชาว​คาราอิเต​ไม่​เคย​ทำลาย​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ที่​ชำรุด​ซึ่ง​มี​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า ยะโฮวา เนื่อง​จาก​พวก​เขา​ถือ​ว่า​การ​ทำ​เช่น​นั้น​เป็น​การ​ดูหมิ่น​อย่าง​ร้ายแรง. สำเนา​พระ​คัมภีร์​จึง​ถูก​เก็บ​ไว้​อย่าง​ดี​ใน​ห้อง​เล็ก ๆ ที่​เรียก​ว่า​เกนิซาห์ ซึ่ง​ใน​ภาษา​ฮีบรู​มี​ความ​หมาย​ว่า “ที่​ซ่อน.” เนื่อง​จาก​พวก​คาราอิเต​มี​ความ​นับถือ​อย่าง​สุด​ซึ้ง​ต่อ​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า ชิ้น​ส่วน​เล็ก ๆ ของ​สำเนา​จึง​ไม่​ถูก​ทำลาย.

แม้​จะ​มี​ฝุ่น​จับ​หนา​เตอะ แต่​เฟอร์โควิช​ก็​ค้น​หา​ใน​เกนิซาห์​อย่าง​ระมัดระวัง. ใน​เกนิซาห์​แห่ง​หนึ่ง เขา​พบ​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ที่​มี​ชื่อเสียง​ซึ่ง​เขียน​ใน​ปี ส.ศ. 916 สำเนา​นี้​ได้​รับ​การ​ขนาน​นาม​ว่า โคเดกซ์​ปีเตอร์สเบิร์ก​ของ​พวก​ผู้​พยากรณ์​น้อย เป็น​หนึ่ง​ใน​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ที่​เก่า​แก่​ที่​สุด​เท่า​ที่​มี​อยู่.

เฟอร์โควิช​ได้​เก็บ​รวบ​รวม​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ได้​จำนวน​มาก​ที​เดียว และ​ใน​ปี 1859 เขา​ตัดสิน​ใจ​เสนอ​สำเนา​มาก​มาย​ที่​เขา​เก็บ​รวบ​รวม​ไว้​แก่​ห้อง​สมุด​อิมพีเรียล. ใน​ปี 1862 พระเจ้า​ซาร์​อะเล็กซานเดอร์​ที่ 2 ช่วย​ซื้อ​สำเนา​เหล่า​นี้​ด้วย​เงิน​ก้อน​ใหญ่​ถึง 125,000 รูเบิล​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ใน​ห้อง​สมุด. ใน​เวลา​นั้น ห้อง​สมุด​มี​งบประมาณ​ไม่​เกิน 10,000 รูเบิล​ต่อ​ปี! สำเนา​ที่​ห้อง​สมุด​ได้​มา​นี้​รวม​ถึง​โคเดกซ์​เลนินกราด (B 19A) ที่​มี​ชื่อเสียง. โคเดกซ์​นี้​เขียน​ใน​ปี 1008 และ​เป็น​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ฉบับ​สมบูรณ์​ที่​เก่า​แก่​ที่​สุด. ผู้​คง​แก่​เรียน​คน​หนึ่ง​กล่าว​ว่า โคเดกซ์​นี้ “อาจ​เป็น​สำเนา​คัมภีร์​ไบเบิล​ที่​สำคัญ​ที่​สุด​ชิ้น​เดียว เนื่อง​จาก​เป็น​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ฉบับ​ที่​เป็น​พื้น​ฐาน​สำหรับ​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ส่วน​ใหญ่​ที่​ได้​รับ​การ​ตรวจ​สอบ​แก้ไข​ใน​ปัจจุบัน.” (ดู​ใน​กรอบ.) ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง คือ​ปี 1862 โคเดกซ์​ไซนาย​ติคุส​ของ​ทิเชินดอร์ฟ​ก็​ถูก​ตี​พิมพ์ และ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ไป​ทั่ว​โลก.

ยุค​สว่าง​แห่ง​พระ​คำ​ของ​พระเจ้า​ใน​ปัจจุบัน

ห้อง​สมุด​ดัง​กล่าว​ซึ่ง​ทุก​วัน​นี้​เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​ใน​นาม​ห้อง​สมุด​แห่ง​ชาติ​รัสเซีย เป็น​หนึ่ง​ใน​ห้อง​สมุด​ที่​เก็บ​รวบ​รวม​สำเนา​ต้น​ฉบับ​โบราณ​ไว้​มาก​ที่​สุด. * สืบ​เนื่อง​จาก​ประวัติศาสตร์​ของ​รัสเซีย ห้อง​สมุด​นี้​จึง​มี​การ​เปลี่ยน​ชื่อ​ไป​แล้ว​เจ็ด​ครั้ง​ตลอด​ช่วง​สอง​ศตวรรษ​ที่​ผ่าน​มา. ชื่อ​หนึ่ง​ที่​รู้​จัก​กัน​ดี​ก็​คือ ห้อง​สมุด​ประชาชน​แห่ง​รัฐ​ซัลตีคอฟ เชดริน. แม้​ช่วง​ศตวรรษ​ที่ 20 จะ​เกิด​ความ​วุ่นวาย​ขึ้น​ใน​รัสเซีย และ​ห้อง​สมุด​ได้​รับ​ความ​เสียหาย​อยู่​บ้าง แต่​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ไม่​ได้​รับ​ความ​เสียหาย​จาก​สงคราม​โลก​ทั้ง​สอง​ครั้ง รวม​ทั้ง​การ​ยึด​อำนาจ​ของ​เลนินกราด​ด้วย. เรา​ได้​รับ​ประโยชน์​อย่าง​ไร​จาก​สำเนา​เหล่า​นี้?

สำเนา​พระ​คัมภีร์​โบราณ​เป็น​แหล่ง​ข้อมูล​ที่​เชื่อถือ​ได้​สำหรับ​การ​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​สมัย​ปัจจุบัน​หลาย​ฉบับ. สำเนา​เหล่า​นั้น​ช่วย​ให้​ผู้​ที่​ตั้งใจ​แสวง​หา​ความ​จริง​มี​พระ​คัมภีร์​บริสุทธิ์​ที่​มี​ความ​ถูก​ต้อง​ยิ่ง​ขึ้น. ทั้ง​โคเดกซ์​ไซนาย​ติคุส​และ​เลนินกราด​เป็น​เครื่อง​มือ​อัน​ล้ำ​ค่า​ที่​อยู่​เบื้อง​หลัง​พระ​คัมภีร์​ไบเบิล​บริสุทธิ์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ซึ่ง​จัด​พิมพ์​โดย​พยาน​พระ​ยะโฮวา โดย​แปล​เสร็จ​สมบูรณ์​ทั้ง​เล่ม​ใน​ปี 1961. ตัว​อย่าง​เช่น บิบลิอา เฮบราอีกา สตุทท์การ์เทนเซีย และ บิบลิอา เฮบราอีกา ของ​คิตเทล​ที่​คณะ​กรรมการ​การ​แปล​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่​ใช้​นั้น อาศัย​โคเดกซ์​เลนินกราด​เป็น​พื้น​ฐาน​ใน​การ​แปล และ​ใช้​เททรากรัมมาทอน​หรือ​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ถึง 6,828 ครั้ง​ใน​ข้อ​ความ​ต้น​ฉบับ.

คง​มี​ผู้​อ่าน​คัมภีร์​ไบเบิล​เพียง​ไม่​กี่​คน​ที่​ตระหนัก​ว่า ตน​เป็น​หนี้​ห้อง​สมุด​อัน​เงียบ​สงบ​แห่ง​เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก​และ​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ที่​เก็บ​รักษา​อยู่​ที่​นั่น โดย​สำเนา​บาง​ฉบับ​ถูก​ตั้ง​ชื่อ​ตาม​ชื่อ​เมือง​เดิม คือ​เลนินกราด. อย่าง​ไร​ก็​ตาม เรา​เป็น​หนี้​พระ​ยะโฮวา​อย่าง​มหาศาล ผู้​ซึ่ง​ประพันธ์​คัมภีร์​ไบเบิล และ​ผู้​ประทาน​ความ​เข้าใจ​ใน​พระ​คำ​ของ​พระองค์. ด้วย​เหตุ​นี้ ผู้​ประพันธ์​เพลง​สรรเสริญ​จึง​ทูล​วิงวอน​ว่า “ขอ​ทรง​โปรด​ใช้​ความ​สว่าง​และ​ความ​จริง​ของ​พระองค์​ออก​ไป​ให้​นำ​ข้า​พระองค์.”—บทเพลง​สรรเสริญ 43:3, ฉบับ​แปล​ใหม่.

[เชิงอรรถ]

^ วรรค 11 นอก​จาก​นี้ เขา​ยัง​นำ​สำเนา​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก​ฉบับ​สมบูรณ์​มา​ด้วย สำเนา​นี้​เขียน​ขึ้น​ใน​ศตวรรษ​ที่​สี่​สากล​ศักราช.

^ วรรค 13 สำหรับ​ข้อมูล​เพิ่ม​เติม​เกี่ยว​กับ​พวก​คาราอิเต ดู​บทความ​เรื่อง “พวก​คาราอิเต​กับ​การ​แสวง​ความ​จริง” จาก​หอสังเกตการณ์ ฉบับ 15 กรกฎาคม 1995.

^ วรรค 19 โคเดกซ์​ไซนาย​ติคุส​ส่วน​ใหญ่​ถูก​ขาย​ให้​แก่​พิพิธภัณฑสถาน​แห่ง​บริเตน. มี​เพียง​ชิ้น​ส่วน​เล็ก ๆ เท่า​นั้น​ที่​ยัง​คง​เหลือ​อยู่​ใน​ห้อง​สมุด​แห่ง​ชาติ​ของ​รัสเซีย.

[กรอบ​หน้า 13]

การ​รู้​จัก​และ​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า

ด้วย​พระ​สติ​ปัญญา พระ​ยะโฮวา​ทรง​ปก​ป้อง​คัมภีร์​ไบเบิล พระ​คำ​ของ​พระองค์​ไว้​จน​ถึง​สมัย​ของ​เรา. งาน​ที่​ผู้​คัด​ลอก​พระ​คัมภีร์​ทำ​อย่าง​ขยัน​ขันแข็ง​ตลอด​หลาย​ยุค​หลาย​สมัย​เกี่ยว​ข้อง​กับ​การ​เก็บ​รักษา​พระ​คำ​ของ​พระองค์. กลุ่ม​คน​ที่​ทำ​งาน​อย่าง​พิถีพิถัน​ที่​สุด​คือ​พวก​มาโซเรต ซึ่ง​เป็น​ผู้​เชี่ยวชาญ​ด้าน​การ​คัด​ลอก​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ตั้ง​แต่​ศตวรรษ​ที่​หก​ถึง​สิบ​สากล​ศักราช. ภาษา​ฮีบรู​โบราณ​ไม่​มี​สระ. เมื่อ​เวลา​ผ่าน​ไป การ​ออก​เสียง​อย่าง​ถูก​ต้อง​ก็​ยิ่ง​เลือน​หาย​ไป​เรื่อย ๆ เนื่อง​จาก​ผู้​คน​ใช้​ภาษา​อาระเมอิก​แทน​ภาษา​ฮีบรู. พวก​มาโซเรต​จึง​คิด​ระบบ​เครื่องหมาย​การ​ออก​เสียง​สำหรับ​ใส่​ใน​ข้อ​ความ​ของ​คัมภีร์​ไบเบิล เพื่อ​จะ​ช่วย​ให้​ออก​เสียง​คำ​ภาษา​ฮีบรู​ได้​อย่าง​ถูก​ต้อง.

ที่​สำคัญ​ก็​คือ เครื่องหมาย​การ​ออก​เสียง​ที่​พวก​มาโซเรต​คิด​ขึ้น ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​โคเดกซ์​เลนินกราด ช่วย​ให้​ทราบ​วิธี​การ​ออก​เสียง​เททรากรัมมาทอน อักษร​ฮีบรู​สี่​ตัว​ที่​ประกอบ​กัน​เป็น​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า ดัง​ที่​อ่าน​ได้​ว่า เยห์วาห์, เยห์วีห์, และ​เยโฮวาห์. ปัจจุบัน การ​ออก​เสียง “ยะโฮวา” เป็น​ที่​รู้​จัก​กัน​กว้างขวาง​ที่​สุด. พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​เป็น​คำ​ที่​ยัง​ใช้​กัน​อยู่​และ​เป็น​คำ​ที่​ผู้​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​และ​คน​อื่น ๆ ใน​สมัย​โบราณ​คุ้น​เคย​เป็น​อย่าง​ดี. ทุก​วัน​นี้ ผู้​คน​นับ​ล้าน​รู้​จัก​และ​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​โดย​ยอม​รับ​ว่า “พระ​ยะโฮวา​เป็น​พระเจ้า​ใหญ่​ยิ่ง​ทรง​ครอบครอง​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก.”—บทเพลง​สรรเสริญ 83:18.

[ภาพ​หน้า 10]

ห้อง​เก็บ​สำเนา​พระ​คัมภีร์​ของ​ห้อง​สมุด​แห่ง​ชาติ

[ภาพ​หน้า 11]

จักรพรรดินี​แคเทอรีน​ที่ 2

[ภาพ​หน้า 11]

คอนสแตนติน ฟอน ทิเชินดอร์ฟ (กลาง) และ​พระเจ้า​ซาร์​อะเล็กซานเดอร์​ที่ 2 แห่ง​รัสเซีย

[ภาพ​หน้า 12]

อัฟราอัม เฟอร์โควิช

[ที่​มา​ของ​ภาพ​หน้า 10]

Both images: National Library of Russia, St. Petersburg

[ที่​มา​ของ​ภาพ​หน้า 11]

Catherine II: National Library of Russia, St. Petersburg; Alexander II: From the book Spamers Illustrierte Weltgeschichte, Leipzig, 1898