เหตุการณ์ครั้งสำคัญของการผลิตคัมภีร์ไบเบิลภาษาต่าง ๆ ของแอฟริกา
เหตุการณ์ครั้งสำคัญของการผลิตคัมภีร์ไบเบิลภาษาต่าง ๆ ของแอฟริกา
ผู้อ่านคัมภีร์ไบเบิลที่จริงใจทั้งในยุโรปและอเมริกาเหนือต่างก็คิดมานานแล้วว่า ชาวแอฟริกาควรจะได้อ่านพระคำของพระเจ้าในภาษาของพวกเขาเอง. เพื่อบรรลุเป้าหมายที่ยอดเยี่ยมนี้ หลายคนจึงไปที่แอฟริกาเพื่อเรียนภาษาต่าง ๆ ของแอฟริกา. บางคนเริ่มคิดค้นรูปแบบภาษาเขียนและทำพจนานุกรม. หลังจากนั้น พวกเขาเริ่มแปลคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาแอฟริกาหลายภาษา. นี่ไม่ใช่งานง่าย ๆ เลย. ประวัติศาสตร์คัมภีร์ไบเบิลฉบับเคมบริดจ์ (ภาษาอังกฤษ) อธิบายว่า “ผู้แปลอาจต้องค้นคว้านานหลายปีก่อนจะพบคำที่เหมาะสำหรับคำสอนของคริสเตียนที่ง่ายที่สุดและพื้นฐานที่สุด.”
หนึ่งในบรรดาภาษาต่าง ๆ ที่เมื่อก่อนไม่มีภาษาเขียนในแอฟริกา ชาวทซวานาเป็นกลุ่มแรกที่มีการแปลคัมภีร์ไบเบิลครบชุด ในปี 1857. * มีการพิมพ์และเย็บคัมภีร์ไบเบิลดังกล่าวเป็นตอน ๆ โดยไม่ได้รวมเป็นเล่มเดียว. ต่อมา มีคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลภาษาอื่น ๆ ของแอฟริกา. คัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลรุ่นแรก ๆ เหล่านี้หลายฉบับมีพระนามของพระเจ้า พระยะโฮวา ทั้งในพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู หรือ “พันธสัญญาเดิม” และพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีก หรือ “พันธสัญญาใหม่.” อย่างไรก็ตาม ฉบับปรับปรุงใหม่และแปลใหม่ทำขึ้นโดยคนที่ไม่ได้นับถือพระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของพระยะโฮวาผู้ประพันธ์คัมภีร์ไบเบิล. แทนที่จะเป็นเช่นนั้น พวกเขาทำตามธรรมเนียมการถือโชคลางของชาวยิวซึ่งแทนที่พระนามของพระเจ้าด้วยตำแหน่ง เช่น พระเจ้าหรือองค์พระผู้เป็นเจ้า. ด้วยเหตุนั้น จึงจำเป็นที่ผู้รักพระเจ้าในแอฟริกาต้องมีคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลที่มีพระนามของพระเจ้าเหมือนเดิม.
นับตั้งแต่ทศวรรษ 1980 คณะกรรมการปกครองแห่งพยานพระยะโฮวาได้พยายามอย่างเต็มที่เพื่อให้มีการแปลพระคัมภีร์บริสุทธิ์ฉบับแปลโลกใหม่หลายภาษาที่ใช้กันส่วนใหญ่ในแอฟริกา. ผลก็คือ ในทุกวันนี้ผู้ที่รักคัมภีร์ไบเบิลหลายแสนคนในแอฟริกาสามารถอ่านฉบับแปลโลกใหม่ ในภาษาของตนเอง. จนถึงบัดนี้ ฉบับแปลโลกใหม่ทั้งครบชุดหรือบางส่วนมีให้อ่านได้ใน 17 ภาษาพื้นเมืองของแอฟริกา.
ผู้อ่านคัมภีร์ไบเบิลภาษาแอฟริกาเหล่านี้รู้สึกยินดีที่มีคัมภีร์ไบเบิลซึ่งใช้พระนามอันรุ่งโรจน์ของพระเจ้า พระยะโฮวา. ยะซายา 61:1, 2) ตามที่กล่าวไว้ในกิตติคุณลูกาของฉบับแปลโลกใหม่ พระเยซูทรงอ่านดังนี้: “พระวิญญาณของพระยะโฮวาสถิตบนข้าพเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงเจิมข้าพเจ้าให้ประกาศข่าวดีแก่คนยากจน พระองค์ใช้ข้าพเจ้าให้ไปประกาศการปลดปล่อยแก่พวกเชลยและบอกคนตาบอดว่าจะเห็นได้อีก ให้ปลดปล่อยคนที่ถูกเคี่ยวเข็ญ ให้ประกาศปีที่พระยะโฮวาทรงโปรดปราน.”—ลูกา 4:18, 19, ล.ม.
ตัวอย่างเช่น เมื่อพระเยซูยืนที่ธรรมศาลาในเมืองนาซาเรท พระองค์แจ้งให้ทราบถึงหน้าที่มอบหมายของพระองค์โดยอ่านส่วนหนึ่งจากม้วนหนังสือพระธรรมยะซายาซึ่งมีพระนามของพระบิดาของพระองค์ปรากฏอยู่. (แล้วก็มาถึงอีกก้าวหนึ่งที่สำคัญเกี่ยวกับการผลิตคัมภีร์ไบเบิลภาษาแอฟริกาในเดือนสิงหาคมปี 2005. ระหว่างเดือนนั้น มีการพิมพ์และเย็บเล่มพระคัมภีร์ฉบับแปลโลกใหม่ ในภาษาต่าง ๆ ที่ใช้ในแอฟริกามากกว่า 76,000 เล่ม ณ สาขาแอฟริกาใต้ของพยานพระยะโฮวา. ในจำนวนนี้มีคัมภีร์ไบเบิลภาษาโชนา 30,000 เล่ม. ฉบับแปลภาษานี้ออกในการประชุมภาค “การเชื่อฟังพระเจ้า” ของพยานพระยะโฮวาในซิมบับเว.
ในเดือนที่น่าจดจำดังกล่าว ผู้มาเยี่ยมชมสำนักงานสาขาแอฟริกาใต้รู้สึกตื่นเต้นที่ได้เห็นการผลิตคัมภีร์ไบเบิลภาษาแอฟริกาอื่น ๆ อีก. งะลางะลา สมาชิกครอบครัวเบเธลที่ทำงานในแผนกเย็บเล่มกล่าวว่า “ผมรู้สึกดีใจและตื่นเต้นมากที่มีสิทธิพิเศษในการช่วยผลิตฉบับแปลโลกใหม่ ในภาษาโชนาและภาษาอื่น ๆ ของแอฟริกา.” ที่จริง เขาถ่ายทอดความรู้สึกของสมาชิกทุกคนในครอบครัวเบเธล.
ตอนนี้คัมภีร์ไบเบิลฉบับใหม่ ๆ จะไปถึงสาธารณชนในแอฟริการวดเร็วกว่าและประหยัดกว่าคัมภีร์ไบเบิลที่ผลิตจากโพ้นทะเลและส่งมาจากที่นั่น. ที่สำคัญกว่านั้น ขณะนี้ชาวแอฟริกามีฉบับแปลที่ถูกต้องที่หาได้ง่ายและมีไว้พร้อมที่ใช้พระนามอันศักดิ์สิทธิ์ของผู้ประพันธ์คัมภีร์ไบเบิลองค์ยิ่งใหญ่ พระยะโฮวาพระเจ้า.
[เชิงอรรถ]
^ วรรค 3 ในปี 1835 มีการแปลคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษามาลากาซีของเกาะมาดากัสการ์ และในปี 1840 มีฉบับแปลภาษาอัมฮาราซึ่งใช้ในเอธิโอเปีย. ภาษาเหล่านี้มีภาษาเขียนเป็นเวลานานแล้วก่อนที่จะมีการแปลคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาดังกล่าว.
[ภาพหน้า 12]
พระนามพระเจ้าในคัมภีร์ไบเบิลภาษาทซวานาซึ่งพิมพ์ในปี 1840
[ที่มาของภาพ
Harold Strange Library of African Studies
[ภาพหน้า 13]
ผู้มาเยี่ยมชมจากสวาซิแลนด์เห็นการผลิตคัมภีร์ไบเบิลฉบับใหม่ที่สำนักงานสาขาแอฟริกาใต้