ข้ามไปยังเนื้อหา

ข้ามไปยังสารบัญ

เหตุการณ์ครั้งสำคัญของการผลิตคัมภีร์ไบเบิลภาษาต่าง ๆ ของแอฟริกา

เหตุการณ์ครั้งสำคัญของการผลิตคัมภีร์ไบเบิลภาษาต่าง ๆ ของแอฟริกา

เหตุ​การณ์​ครั้ง​สำคัญ​ของ​การ​ผลิต​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​ต่าง ๆ ของ​แอฟริกา

ผู้​อ่าน​คัมภีร์​ไบเบิล​ที่​จริง​ใจ​ทั้ง​ใน​ยุโรป​และ​อเมริกา​เหนือ​ต่าง​ก็​คิด​มา​นาน​แล้ว​ว่า ชาว​แอฟริกา​ควร​จะ​ได้​อ่าน​พระ​คำ​ของ​พระเจ้า​ใน​ภาษา​ของ​พวก​เขา​เอง. เพื่อ​บรรลุ​เป้าหมาย​ที่​ยอด​เยี่ยม​นี้ หลาย​คน​จึง​ไป​ที่​แอฟริกา​เพื่อ​เรียน​ภาษา​ต่าง ๆ ของ​แอฟริกา. บาง​คน​เริ่ม​คิด​ค้น​รูป​แบบ​ภาษา​เขียน​และ​ทำ​พจนานุกรม. หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​เริ่ม​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​แอฟริกา​หลาย​ภาษา. นี่​ไม่​ใช่​งาน​ง่าย ๆ เลย. ประวัติศาสตร์​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​เคมบริดจ์ (ภาษา​อังกฤษ) อธิบาย​ว่า “ผู้​แปล​อาจ​ต้อง​ค้นคว้า​นาน​หลาย​ปี​ก่อน​จะ​พบ​คำ​ที่​เหมาะ​สำหรับ​คำ​สอน​ของ​คริสเตียน​ที่​ง่าย​ที่​สุด​และ​พื้น​ฐาน​ที่​สุด.”

หนึ่ง​ใน​บรรดา​ภาษา​ต่าง ๆ ที่​เมื่อ​ก่อน​ไม่​มี​ภาษา​เขียน​ใน​แอฟริกา ชาว​ทซวานา​เป็น​กลุ่ม​แรก​ที่​มี​การ​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​ครบ​ชุด ใน​ปี 1857. * มี​การ​พิมพ์​และ​เย็บ​คัมภีร์​ไบเบิล​ดัง​กล่าว​เป็น​ตอน ๆ โดย​ไม่​ได้​รวม​เป็น​เล่ม​เดียว. ต่อ​มา มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​ภาษา​อื่น ๆ ของ​แอฟริกา. คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​รุ่น​แรก ๆ เหล่า​นี้​หลาย​ฉบับ​มี​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า พระ​ยะโฮวา ทั้ง​ใน​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู หรือ “พันธสัญญา​เดิม” และ​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก หรือ “พันธสัญญา​ใหม่.” อย่าง​ไร​ก็​ตาม ฉบับ​ปรับ​ปรุง​ใหม่​และ​แปล​ใหม่​ทำ​ขึ้น​โดย​คน​ที่​ไม่​ได้​นับถือ​พระ​นาม​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระ​ยะโฮวา​ผู้​ประพันธ์​คัมภีร์​ไบเบิล. แทน​ที่​จะ​เป็น​เช่น​นั้น พวก​เขา​ทำ​ตาม​ธรรมเนียม​การ​ถือ​โชค​ลาง​ของ​ชาว​ยิว​ซึ่ง​แทน​ที่​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​ด้วย​ตำแหน่ง เช่น พระเจ้า​หรือ​องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า. ด้วย​เหตุ​นั้น จึง​จำเป็น​ที่​ผู้​รัก​พระเจ้า​ใน​แอฟริกา​ต้อง​มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​แปล​ที่​มี​พระ​นาม​ของ​พระเจ้า​เหมือน​เดิม.

นับ​ตั้ง​แต่​ทศวรรษ 1980 คณะ​กรรมการ​ปกครอง​แห่ง​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ได้​พยายาม​อย่าง​เต็ม​ที่​เพื่อ​ให้​มี​การ​แปล​พระ​คัมภีร์​บริสุทธิ์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่​หลาย​ภาษา​ที่​ใช้​กัน​ส่วน​ใหญ่​ใน​แอฟริกา. ผล​ก็​คือ ใน​ทุก​วัน​นี้​ผู้​ที่​รัก​คัมภีร์​ไบเบิล​หลาย​แสน​คน​ใน​แอฟริกา​สามารถ​อ่าน​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ใน​ภาษา​ของ​ตน​เอง. จน​ถึง​บัด​นี้ ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่​ทั้ง​ครบ​ชุด​หรือ​บาง​ส่วน​มี​ให้​อ่าน​ได้​ใน 17 ภาษา​พื้นเมือง​ของ​แอฟริกา.

ผู้​อ่าน​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​แอฟริกา​เหล่า​นี้​รู้สึก​ยินดี​ที่​มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ซึ่ง​ใช้​พระ​นาม​อัน​รุ่ง​โรจน์​ของ​พระเจ้า พระ​ยะโฮวา. ตัว​อย่าง​เช่น เมื่อ​พระ​เยซู​ยืน​ที่​ธรรมศาลา​ใน​เมือง​นาซาเรท พระองค์​แจ้ง​ให้​ทราบ​ถึง​หน้า​ที่​มอบหมาย​ของ​พระองค์​โดย​อ่าน​ส่วน​หนึ่ง​จาก​ม้วน​หนังสือ​พระ​ธรรม​ยะซายา​ซึ่ง​มี​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา​ของ​พระองค์​ปรากฏ​อยู่. (ยะซายา 61:1, 2) ตาม​ที่​กล่าว​ไว้​ใน​กิตติคุณ​ลูกา​ของ​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ พระ​เยซู​ทรง​อ่าน​ดัง​นี้: “พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ยะโฮวา​สถิต​บน​ข้าพเจ้า เพราะ​พระองค์​ได้​ทรง​เจิม​ข้าพเจ้า​ให้​ประกาศ​ข่าว​ดี​แก่​คน​ยาก​จน พระองค์​ใช้​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​ประกาศ​การ​ปลด​ปล่อย​แก่​พวก​เชลย​และ​บอก​คน​ตา​บอด​ว่า​จะ​เห็น​ได้​อีก ให้​ปลด​ปล่อย​คน​ที่​ถูก​เคี่ยวเข็ญ ให้​ประกาศ​ปี​ที่​พระ​ยะโฮวา​ทรง​โปรดปราน.”—ลูกา 4:18, 19, ล.ม.

แล้ว​ก็​มา​ถึง​อีก​ก้าว​หนึ่ง​ที่​สำคัญ​เกี่ยว​กับ​การ​ผลิต​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​แอฟริกา​ใน​เดือน​สิงหาคม​ปี 2005. ระหว่าง​เดือน​นั้น มี​การ​พิมพ์​และ​เย็บ​เล่ม​พระ​คัมภีร์​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ใน​ภาษา​ต่าง ๆ ที่​ใช้​ใน​แอฟริกา​มาก​กว่า 76,000 เล่ม ณ สาขา​แอฟริกา​ใต้​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา. ใน​จำนวน​นี้​มี​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​โชนา 30,000 เล่ม. ฉบับ​แปล​ภาษา​นี้​ออก​ใน​การ​ประชุม​ภาค “การ​เชื่อ​ฟัง​พระเจ้า” ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ใน​ซิมบับเว.

ใน​เดือน​ที่​น่า​จด​จำ​ดัง​กล่าว ผู้​มา​เยี่ยม​ชม​สำนักงาน​สาขา​แอฟริกา​ใต้​รู้สึก​ตื่นเต้น​ที่​ได้​เห็น​การ​ผลิต​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​แอฟริกา​อื่น ๆ อีก. งะลางะลา สมาชิก​ครอบครัว​เบเธล​ที่​ทำ​งาน​ใน​แผนก​เย็บ​เล่ม​กล่าว​ว่า “ผม​รู้สึก​ดีใจ​และ​ตื่นเต้น​มาก​ที่​มี​สิทธิ​พิเศษ​ใน​การ​ช่วย​ผลิต​ฉบับ​แปล​โลก​ใหม่ ใน​ภาษา​โชนา​และ​ภาษา​อื่น ๆ ของ​แอฟริกา.” ที่​จริง เขา​ถ่ายทอด​ความ​รู้สึก​ของ​สมาชิก​ทุก​คน​ใน​ครอบครัว​เบเธล.

ตอน​นี้​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ใหม่ ๆ จะ​ไป​ถึง​สาธารณชน​ใน​แอฟริกา​รวด​เร็ว​กว่า​และ​ประหยัด​กว่า​คัมภีร์​ไบเบิล​ที่​ผลิต​จาก​โพ้น​ทะเล​และ​ส่ง​มา​จาก​ที่​นั่น. ที่​สำคัญ​กว่า​นั้น ขณะ​นี้​ชาว​แอฟริกา​มี​ฉบับ​แปล​ที่​ถูก​ต้อง​ที่​หา​ได้​ง่าย​และ​มี​ไว้​พร้อม​ที่​ใช้​พระ​นาม​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​ผู้​ประพันธ์​คัมภีร์​ไบเบิล​องค์​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​ยะโฮวา​พระเจ้า.

[เชิงอรรถ]

^ วรรค 3 ใน​ปี 1835 มี​การ​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​มาลา​กา​ซี​ของ​เกาะ​มาดากัสการ์ และ​ใน​ปี 1840 มี​ฉบับ​แปล​ภาษา​อัมฮารา​ซึ่ง​ใช้​ใน​เอธิโอเปีย. ภาษา​เหล่า​นี้​มี​ภาษา​เขียน​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว​ก่อน​ที่​จะ​มี​การ​แปล​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​ดัง​กล่าว.

[ภาพ​หน้า 12]

พระ​นาม​พระเจ้า​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ภาษา​ทซวานา​ซึ่ง​พิมพ์​ใน​ปี 1840

[ที่​มา​ของ​ภาพ

Harold Strange Library of African Studies

[ภาพ​หน้า 13]

ผู้​มา​เยี่ยม​ชม​จาก​สวาซิแลนด์​เห็น​การ​ผลิต​คัมภีร์​ไบเบิล​ฉบับ​ใหม่​ที่​สำนักงาน​สาขา​แอฟริกา​ใต้