ข้ามไปยังเนื้อหา

ข้ามไปยังสารบัญ

คริสเตียนยุคแรกในโลกที่พูดภาษากรีก

คริสเตียนยุคแรกในโลกที่พูดภาษากรีก

คริสเตียน​ยุค​แรก​ใน​โลก​ที่​พูด​ภาษา​กรีก

คริสเตียน​ใน​ศตวรรษ​แรก​ทำ​งาน​ประกาศ​ใน​ดินแดน​ที่​ผู้​คน​ส่วน​ใหญ่​พูด​ภาษา​กรีก. พระ​คัมภีร์​ที่​พวก​เขา​ใช้​เพื่อ​สนับสนุน​ข่าวสาร​เรื่อง​พระ​เยซู​ก็​มี​การ​แปล​เป็น​ภาษา​กรีก. เมื่อ​ผู้​เขียน​คัมภีร์​ไบเบิล​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​ให้​บันทึก​เรื่อง​ราว​ซึ่ง​ใน​เวลา​ต่อ​มา​คือ​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก พวก​เขา​ส่วน​ใหญ่​เขียน​พระ​คัมภีร์​เป็น​ภาษา​กรีก​และ​ใช้​ถ้อย​คำ​สำนวน​รวม​ทั้ง​ตัว​อย่าง​ที่​เข้าใจ​ง่าย​สำหรับ​คน​ที่​คุ้น​เคย​กับ​วัฒนธรรม​กรีก. แต่​ทั้ง​พระ​เยซู​และ​อัครสาวก​รวม​ถึง​ผู้​เขียน​พระ​คัมภีร์​คริสเตียน​ภาค​ภาษา​กรีก​ทุก​คน​ต่าง​ก็​ไม่​ใช่​ชาว​กรีก. ที่​จริง​แล้ว​พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ชาว​ยิว.—โรม 3:1, 2.

ภาษา​กรีก​เข้า​มา​มี​ความ​สำคัญ​ใน​การ​เผยแพร่​ศาสนา​คริสเตียน​ถึง​ขนาด​นั้น​ได้​อย่าง​ไร? คริสเตียน​ผู้​เขียน​พระ​คัมภีร์​และ​มิชชันนารี​ใน​ศตวรรษ​แรก​เสนอ​ข่าวสาร​ของ​พวก​เขา​อย่าง​ไร​เพื่อ​ให้​น่า​สนใจ​สำหรับ​ผู้​ที่​พูด​ภาษา​กรีก? และ​ทำไม​เรา​ควร​สนใจ​ประวัติศาสตร์​โบราณ​ใน​ช่วง​เวลา​ดัง​กล่าว?

วัฒนธรรม​กรีก​แผ่​ออก​ไป

ใน​ศตวรรษ​ที่​สี่​ก่อน​สากล​ศักราช อะเล็กซานเดอร์​มหาราช​ได้​โค่น​จักรวรรดิ​เปอร์เซีย​และ​เริ่ม​พิชิต​ส่วน​อื่น ๆ ของ​โลก. เพื่อ​จะ​รวบ​รวม​ดินแดน​ต่าง ๆ ที่​พิชิต​ได้​ให้​เป็น​อัน​หนึ่ง​อัน​เดียว​กัน อะเล็กซานเดอร์​และ​เหล่า​กษัตริย์​ที่​สืบ​อำนาจ​ต่อ​จาก​ท่าน​จึง​ได้​ส่ง​เสริม​นโยบาย “ทำ​ให้​เป็น​กรีก” ซึ่ง​ก็​คือ​การ​ทำ​ให้​ชาติ​ต่าง ๆ รับ​เอา​ภาษา​และ​วัฒนธรรม​กรีก.

แม้​ว่า​ใน​เวลา​ต่อ​มา​โรม​จะ​เอา​ชนะ​กรีซ​และ​ล้ม​ล้าง​อำนาจ​ทาง​การ​เมือง​ทั้ง​สิ้น​ของ​กรีซ​ได้ แต่​วัฒนธรรม​กรีก​ก็​ยัง​คง​มี​อิทธิพล​อย่าง​มาก​ต่อ​ชน​ชาติ​ที่​อยู่​ราย​รอบ. ระหว่าง​ศตวรรษ​ที่​สอง​และ​หนึ่ง​ก่อน​สากล​ศักราช ชน​ชั้น​สูง​ชาว​โรมัน​มี​ความ​คลั่งไคล้​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​กรีก ทั้ง​ใน​เรื่อง​ศิลปะ, สถาปัตยกรรม, วรรณกรรม, และ​ปรัชญา จน​กวี​ชื่อ​โฮเรซ​ถึง​กับ​กล่าว​ว่า “กรีซ​ซึ่ง​เป็น​เบี้ย​ล่าง​ได้​ทำ​ให้​ชาติ​ที่​พิชิต​ตน​ตก​เป็น​เบี้ย​ล่าง​เสีย​เอง.”

ภาย​ใต้​การ​ปกครอง​ของ​โรมัน เมือง​สำคัญ ๆ ทั่ว​เอเชีย​ไมเนอร์, ซีเรีย, และ​อียิปต์​ล้วน​เป็น​ศูนย์กลาง​แห่ง​วัฒนธรรม​กรีก​ที่​เจริญ​เฟื่องฟู. คติ​นิยม​กรีก​นี้​มี​ผล​กระทบ​ต่อ​ชีวิต​ผู้​คน​ใน​ทุก​ด้าน ตั้ง​แต่​สถาบัน​ต่าง ๆ ของ​รัฐ​และ​ทาง​กฎหมาย ไป​จน​ถึง​การ​ค้า, อุตสาหกรรม, และ​กระทั่ง​แฟชั่น. เป็น​เรื่อง​ธรรมดา​ที่​ใน​เมือง​ส่วน​ใหญ่​ซึ่ง​ได้​รับ​อิทธิพล​จาก​วัฒนธรรม​กรีก​จะ​มี​โรง​พลศึกษา​ที่​พวก​คน​หนุ่ม​ได้​รับ​การ​ฝึก และ​มี​โรง​ละคร​ที่​มี​การ​แสดง​ละคร​กรีก​ด้วย.

นัก​ประวัติศาสตร์​เอมีล ชือเรอร์ กล่าว​ว่า “ชาว​ยิว​ก็​ไม่​สามารถ​ต้านทาน​กระแส​ความ​นิยม​วัฒนธรรม​กรีก​นี้​ได้​เช่น​กัน แม้​จะ​เป็น​ไป​อย่าง​ช้า ๆ และ​ไม่​เต็ม​ใจ​นัก.” ใน​ตอน​แรก ชาว​ยิว​ที่​เคร่งครัด​ได้​ต้านทาน​อิทธิพล​ของ​ศาสนา​นอก​รีต​ซึ่ง​มา​พร้อม​กับ​แนว​คิด​แบบ​กรีก แต่​ใน​ที่​สุด​ชีวิต​ของ​ชาว​ยิว​ก็​ได้​รับ​ผล​กระทบ​ใน​หลาย​ด้าน. ที่​จริง ชือเรอร์​ได้​ให้​ข้อ​สังเกต​ว่า “เขต​แดน​เล็ก ๆ ของ​ชาว​ยิว​เกือบ​ทุก​ด้าน​ถูก​ห้อม​ล้อม​ด้วย​ดินแดน​ต่าง ๆ ที่​อยู่​ภาย​ใต้​อิทธิพล​กรีก และ​เนื่อง​จาก​เหตุ​ผล​ทาง​การ​ค้า พวก​เขา​จึง​ต้อง​ติด​ต่อ​กัน​เป็น​ประจำ.”

บทบาท​ของ​ฉบับ​เซปตัวจินต์

เมื่อ​ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ย้าย​ถิ่น​ฐาน​ไป​ตั้ง​รกราก​อยู่​รอบ ๆ ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน พวก​เขา​ก็​พบ​ว่า​เมือง​ต่าง ๆ ที่​พวก​เขา​ไป​อยู่​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย​วัฒนธรรม​กรีก​และ​พูด​ภาษา​กรีก. ชาว​ยิว​ที่​ย้าย​ถิ่น​เหล่า​นี้​ยัง​คง​ปฏิบัติ​กิจ​ของ​ศาสนา​ยิว​และ​เดิน​ทาง​ไป​ร่วม​งาน​เทศกาล​ของ​ยิว​ใน​กรุง​เยรูซาเลม​เป็น​ประจำ​ทุก​ปี. แต่​เมื่อ​เวลา​ผ่าน​ไป ชาว​ยิว​เหล่า​นี้​จำนวน​มาก​ก็​เริ่ม​ไม่​คุ้น​เคย​กับ​ภาษา​ฮีบรู​อีก​ต่อ​ไป. * ฉะนั้น​จึง​มี​ความ​จำเป็น​ต้อง​แปล​พระ​คัมภีร์​ภาษา​ฮีบรู​เป็น​ภาษา​กรีก​ซึ่ง​คน​ส่วน​ใหญ่​ใช้​พูด​กัน. เหล่า​นัก​ปราชญ์​ชาว​ยิว​เป็น​ผู้​ทำ​งาน​แปล​นี้​เมื่อ​ประมาณ​ปี 280 ก่อน ส.ศ. และ​ดู​เหมือน​ว่า​สถาน​ที่​ทำ​งาน​ของ​พวก​เขา​คือ​อะเล็กซานเดรีย​ใน​อียิปต์ ซึ่ง​เป็น​ศูนย์กลาง​ที่​สำคัญ​ของ​วัฒนธรรม​กรีก. ผล​งาน​ที่​ออก​มา​ก็​คือ​ฉบับ​เซปตัวจินต์.

มี​การ​เรียก​ฉบับ​เซปตัวจินต์ ว่า​เป็น​ผล​งาน​สำคัญ​ที่​พลิก​โฉม​หน้า​ประวัติศาสตร์. ฉบับ​แปล​นี้​เป็น​กุญแจ​ไข​ขุม​ทรัพย์​ใน​พระ​คัมภีร์​ภาค​ภาษา​ฮีบรู​ให้​ปรากฏ​สู่​อารยธรรม​ตะวัน​ตก. หาก​ไม่​มี​ฉบับ​แปล​นี้ เรื่อง​ราว​ระหว่าง​พระเจ้า​กับ​ชาว​อิสราเอล​ก็​คง​จะ​ยัง​ปิด​ซ่อน​อยู่​ใน​ข้อ​เขียน​ซึ่ง​แทบ​ไม่​เป็น​ที่​รู้​จัก​เนื่อง​จาก​เขียน​ใน​ภาษา​ที่​คน​ส่วน​ใหญ่​ไม่​เข้าใจ และ​ก็​คง​ไม่​มี​อิทธิพล​มาก​นัก​ต่อ​งาน​เผยแพร่​ทั่ว​โลก. แต่​ความ​รู้​พื้น​ฐาน​และ​แนว​คิด​ต่าง ๆ ที่​มี​ใน​ฉบับ​เซปตัวจินต์ รวม​ไป​ถึง​ภาษา​ที่​ใช้​ใน​ฉบับ​นี้​ทำ​ให้​การ​ถ่ายทอด​ความ​รู้​ของ​พระ​ยะโฮวา​พระเจ้า​แก่​ประชาชน​จาก​หลาก​หลาย​เชื้อชาติ​มี​ทาง​เป็น​ไป​ได้. เนื่อง​จาก​คน​มาก​มาย​คุ้น​เคย​กับ​ภาษา​กรีก จึง​เหมาะ​สม​ที่​สุด​ที่​จะ​ใช้​ภาษา​นี้​เพื่อ​ประกาศ​ความ​จริง​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​แก่​คน​ทั้ง​โลก.

ผู้​เปลี่ยน​มา​นับถือ​ศาสนา​ยิว​กับ​ผู้​ยำเกรง​พระเจ้า

พอ​ถึง​ศตวรรษ​ที่​สอง​ก่อน ส.ศ. งาน​เขียน​หลาย​ชิ้น​ของ​ชาว​ยิว​ก็​ได้​รับ​การ​แปล​เป็น​ภาษา​กรีก​แล้ว และ​มี​การ​เขียน​ผล​งาน​ใหม่ ๆ เป็น​ภาษา​กรีก​โดย​ตรง. ทั้ง​หมด​นี้​มี​ส่วน​สำคัญ​ใน​การ​ทำ​ให้​ประวัติศาสตร์​และ​ศาสนา​ของ​อิสราเอล​เป็น​ที่​รู้​จัก​แก่​ชน​ต่าง​ชาติ. นัก​ประวัติศาสตร์​รายงาน​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​ดัง​กล่าว​มี​ชาว​ต่าง​ชาติ​หลาย​คน “ติด​ต่อ​คบหา​กับ​ชุมชน​ชาว​ยิว​อยู่​บ้าง, เข้า​ร่วม​ใน​การ​นมัสการ​ของ​ชาว​ยิว และ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​ข้อ​ห้าม​ของ​ศาสนา​ยิว บ้าง​ก็​ทำ​มาก บ้าง​ก็​ทำ​น้อย.”—ประวัติศาสตร์​ชาว​ยิว​ใน​ยุค​พระ​เยซู​คริสต์ (ภาษา​อังกฤษ).

ชาว​ต่าง​ชาติ​บาง​คน​ถึง​กับ​เปลี่ยน​มา​นับถือ​ศาสนา​ยิว, รับ​สุหนัต​และ​เข้า​มา​เป็น​ผู้​เชื่อถือ. บาง​คน​ก็​ปฏิบัติ​ตาม​ธรรมเนียม​ประเพณี​บาง​อย่าง​ของ​ศาสนา​ยิว​แต่​ไม่​ถึง​กับ​เปลี่ยน​ศาสนา. ใน​วรรณกรรม​กรีก​มัก​เรียก​คน​เหล่า​นี้​ว่า “ผู้​ยำเกรง​พระเจ้า.” คอร์เนลิอุส​ถูก​เรียก​ว่า “คน​ที่​เลื่อมใส​และ​ยำเกรง​พระเจ้า.” อัครสาวก​เปาโล​ได้​พบ​ผู้​ยำเกรง​พระเจ้า​หลาย​คน​ซึ่ง​คบหา​สมาคม​กับ​ชาว​ยิว​ใน​เอเชีย​ไมเนอร์​และ​กรีซ. ตัว​อย่าง​เช่น ที่​เมือง​อันทิโอก​แคว้น​ปิซิเดีย เปาโล​เรียก​ผู้​ที่​มา​ชุมนุม​ใน​ธรรมศาลา​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​และ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ที่​ยำเกรง​พระเจ้า.”—กิจการ 10:2; 13:16, 26; 17:4; 18:4.

ดัง​นั้น เมื่อ​สาวก​ของ​พระ​เยซู​เริ่ม​ประกาศ​ข่าว​ดี​ใน​ชุมชน​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​นอก​เขต​แดน​แคว้น​ยูเดีย พวก​เขา​จึง​พบ​หลาย​คน​ที่​คุ้น​เคย​กับ​ภาษา​และ​วัฒนธรรม​กรีก​อยู่​แล้ว. ชุมชน​เหล่า​นั้น​เป็น​แหล่ง​ที่​เหมาะ​สำหรับ​การ​แผ่​ขยาย​ศาสนา​คริสเตียน. เมื่อ​พวก​สาวก​ได้​เห็น​หลักฐาน​ชัดเจน​ว่า​พระเจ้า​ทรง​ประทาน​ความ​หวัง​เรื่อง​ความ​รอด​แก่​ชน​ต่าง​ชาติ​เช่น​กัน พวก​เขา​จึง​ตระหนัก​ว่า​ใน​สาย​พระ​เนตร​พระเจ้า​นั้น “ไม่​มี​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​ชาว​กรีก.”—กาลาเทีย 3:28.

การ​ประกาศ​แก่​ชาว​กรีก

เมื่อ​คำนึง​ถึง​ศาสนา​และ​มาตรฐาน​ทาง​ศีลธรรม​ของ​ชน​ชาติ​อื่น ๆ ที​แรก​คริสเตียน​ชาว​ยิว​ใน​ยุค​แรก​บาง​คน​จึง​ลังเล​ใจ​ที่​จะ​ต้อนรับ​คน​ต่าง​ชาติ​เข้า​มา​ยัง​ประชาคม​คริสเตียน. ดัง​นั้น เมื่อ​ได้​เห็น​หลักฐาน​ว่า​พระเจ้า​เต็ม​พระทัย​ยอม​รับ​ชน​ต่าง​ชาติ พวก​อัครสาวก​และ​ผู้​เฒ่า​ผู้​แก่​ใน​กรุง​เยรูซาเลม​จึง​ชี้​ให้​เห็น​ชัดเจน​ว่า​คน​เหล่า​นี้​ที่​เข้า​มา​นับถือ​ศาสนา​คริสเตียน​จะ​ต้อง​ละ​เว้น​จาก​เลือด, การ​ผิด​ประเวณี, และ​การ​ไหว้​รูป​เคารพ. (กิจการ 15:29) นี่​เป็น​ข้อ​เรียก​ร้อง​ที่​จำเป็น​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​เคย​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​ชาว​กรีก เพราะ​สังคม​แบบ​กรีก​และ​โรมัน​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย “ราคะ​ตัณหา​ที่​น่า​อาย” และ​การ​รัก​ร่วม​เพศ. ไม่​มี​ที่​สำหรับ​คน​เหล่า​นั้น​ใน​สังคม​คริสเตียน.—โรม 1:26, 27; 1 โครินท์ 6:9, 10.

ใน​บรรดา​มิชชันนารี​คริสเตียน​ที่​เคย​ทำ​งาน​ประกาศ​อยู่​ใน​โลก​ที่​พูด​ภาษา​กรีก​นั้น ไม่​มี​ใคร​โดด​เด่น​ไป​กว่า​อัครสาวก​เปาโล. จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้​ผู้​ที่​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เอเธนส์ ประเทศ​กรีซ​จะ​ได้​เห็น​แผ่น​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​เชิง​เขา​อารีโอพากุส​ซึ่ง​เป็น​อนุสรณ์​ถึง​คำ​บรรยาย​ที่​มี​ชื่อเสียง​ของ​เปาโล​ใน​เมือง​นั้น. เรื่อง​ราว​ดัง​กล่าว​มี​บันทึก​ไว้​ที่​บท 17 ของ​หนังสือ​กิจการ​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล. คำ​ขึ้น​ต้น​ของ​เปาโล​ที่​ว่า “ชาว​เอเธนส์​ทั้ง​หลาย” เป็น​คำ​ขึ้น​ต้น​ที่​นัก​พูด​ชาว​กรีก​นิยม​ใช้​และ​คง​จะ​ทำ​ให้​ผู้​ฟัง​ของ​ท่าน​ซึ่ง​มี​นัก​ปรัชญา​ชาว​เอพิคิวเรียน​และ​ชาว​สโตอิก​รวม​อยู่​ด้วย​รู้สึก​เป็น​กัน​เอง​อย่าง​แน่นอน. แทน​ที่​จะ​แสดง​ความ​ไม่​พอ​ใจ​หรือ​วิพากษ์วิจารณ์​ความ​เชื่อ​ของ​ผู้​ฟัง เปาโล​พยายาม​เป็น​มิตร​กับ​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ยอม​รับ​ว่า​พวก​เขา​ดู​จะ​เป็น​คน​ที่​เคร่งครัด​ใน​ศาสนา​มาก. ท่าน​พูด​ถึง​แท่น​บูชา “แด่​พระเจ้า​ที่​ไม่​รู้​จัก” ซึ่ง​พวก​เขา​ทำ​ขึ้น และ​ท่าน​หา​จุด​ที่​เห็น​พ้อง​กัน​โดย​บอก​ว่า​พระเจ้า​องค์​นี้​แหละ​ที่​ท่าน​ตั้งใจ​จะ​พูด​ถึง.—กิจการ 17:16-23.

เปาโล​เข้า​ถึง​ผู้​ฟัง​โดย​ใช้​แนว​คิด​ต่าง ๆ ที่​พวก​เขา​ยอม​รับ​ได้. พวก​สโตอิก​อาจ​เห็น​พ้อง​กับ​เปาโล​ว่า​พระเจ้า​ทรง​เป็น​บ่อ​เกิด​แห่ง​ชีวิต​มนุษย์, มนุษย์​ทุก​คน​เป็น​เผ่า​พันธุ์​เดียว​กัน, พระเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ไกล​จาก​พวก​เรา​และ​ชีวิต​มนุษย์​ต้อง​พึ่ง​อาศัย​พระเจ้า. เปาโล​สนับสนุน​ประเด็น​สุด​ท้าย​นี้​โดย​อ้าง​ถึง​ผล​งาน​ของ​กวี​ชาว​สโตอิก​คือ​อะราทุส (ฟีโน​มีนา) และ​เคลียนเทส (บทเพลง​สรรเสริญ​แด่​ซูส). พวก​เอพิคิวเรียน​ก็​อาจ​รู้สึก​เช่น​กัน​ว่า​ตน​มี​ความ​คิด​หลาย​อย่าง​คล้าย​กับ​เปาโล คือ​เชื่อ​ว่า​พระเจ้า​ทรง​พระ​ชนม์​อยู่​และ​มนุษย์​สามารถ​รู้​จัก​พระองค์​ได้, พระองค์​ไม่​ต้อง​พึ่ง​พา​ผู้​ใด, ไม่​ทรง​ประสงค์​สิ่ง​ใด​จาก​มนุษย์ และ​พระองค์​ไม่​ได้​สถิต​ใน​วิหาร​ที่​สร้าง​ขึ้น​โดย​มนุษย์.

ผู้​ฟัง​ของ​เปาโล​คุ้น​เคย​ดี​กับ​คำ​ต่าง ๆ ที่​ท่าน​ใช้. อัน​ที่​จริง แหล่ง​อ้างอิง​หนึ่ง​กล่าว​ว่า คำ​ว่า “โลก (คอสมอส),” “เชื้อ​สาย” และ “พระเจ้า” ล้วน​แต่​เป็น​คำ​ที่​นัก​ปรัชญา​ชาว​กรีก​มัก​จะ​ใช้. (กิจการ 17:24-29, ฉบับ R​73) เปาโล​ไม่​ได้​เจตนา​จะ​บิดเบือน​ความ​จริง​เพื่อ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​พ้อง​กับ​ท่าน. ตรง​กัน​ข้าม คำ​ลง​ท้าย​ของ​ท่าน​ที่​พูด​ถึง​การ​กลับ​เป็น​ขึ้น​จาก​ตาย​และ​การ​พิพากษา​นั้น​ขัด​แย้ง​กับ​ความ​เชื่อ​ของ​พวก​เขา​โดย​ตรง. แต่​เปาโล​ก็​ได้​ปรับ​เนื้อหา​และ​รูป​แบบ​การ​เสนอ​ข่าวสาร​ของ​ท่าน​อย่าง​ชำนิ​ชำนาญ​เพื่อ​ทำ​ให้​เป็น​ที่​สนใจ​ของ​ผู้​ฟัง​ซึ่ง​ฝักใฝ่​ใน​เรื่อง​ปรัชญา.

เปาโล​ได้​เขียน​จดหมาย​หลาย​ฉบับ​ไป​ถึง​ประชาคม​ต่าง ๆ ที่​อยู่​ใน​กรีซ​และ​ใน​อาณานิคม​ของ​โรม​ซึ่ง​ได้​รับ​อิทธิพล​จาก​วัฒนธรรม​กรีก​อย่าง​เต็ม​ที่. จดหมาย​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​เขียน​ใน​ภาษา​กรีก​ที่​ลื่น​ไหล​และ​เปี่ยม​พลัง ได้​กล่าว​ถึง​แนว​คิด​และ​ตัว​อย่าง​ต่าง ๆ ที่​ผู้​คน​ใน​วัฒนธรรม​กรีก​คุ้น​เคย​ดี. เปาโล​พูด​ถึง​การ​แข่ง​กีฬา, รางวัล​ของ​ผู้​ชนะ, พี่​เลี้ยง​ที่​พา​เด็ก​ไป​โรง​เรียน​และ​สิ่ง​อื่น ๆ มาก​มาย​ที่​พบ​เห็น​ได้​ใน​วิถี​ชีวิต​แบบ​กรีก. (1 โครินท์ 9:24-27; กาลาเทีย 3:24, 25) ถึง​แม้​เปาโล​พร้อม​จะ​ใช้​คำ​และ​สำนวน​เหล่า​นั้น แต่​ท่าน​ปฏิเสธ​แนว​คิด​ทาง​ศีลธรรม​และ​ศาสนา​ของ​กรีก​อย่าง​เด็ดขาด.

ติด​ต่อ​กับ​คน​แบบ​ใด​ก็​ทำ​ตัว​เป็น​คน​แบบ​นั้น

อัครสาวก​เปาโล​ยอม​รับ​ว่า​เพื่อ​จะ​บอก​ข่าว​ดี​แก่​คน​อื่น ๆ เมื่อ​ท่าน​ติด​ต่อ​กับ​คน​แบบ​ใด ท่าน​ก็​ต้อง “ทำ​ตัว​เป็น​คน​แบบ​นั้น.” ท่าน​เขียน​ว่า “ข้าพเจ้า​จึง​ทำ​ตัว​เป็น​คน​ยิว​เมื่อ​ติด​ต่อ​กับ​พวก​ยิว​เพื่อ​จะ​ได้​คน​ยิว​เข้า​มา” และ​เมื่อ​ติด​ต่อ​กับ​คน​กรีก​ท่าน​ก็​ทำ​ตัว​เป็น​คน​กรีก เพื่อ​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ให้​เข้าใจ​พระ​ประสงค์​ของ​พระเจ้า. แน่นอน​ว่า​เปาโล​มี​คุณสมบัติ​เหมาะ​ที่​จะ​ทำ​เช่น​นั้น เพราะ​ท่าน​เป็น​พลเมือง​ยิว​ที่​เกิด​ใน​เมือง​ซึ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​อิทธิพล​ของ​วัฒนธรรม​กรีก. คริสเตียน​ทุก​คน​ใน​ปัจจุบัน​นี้​ก็​ต้อง​ทำ​คล้าย ๆ กัน.—1 โครินท์ 9:20-23.

หลาย​ล้าน​คน​ใน​ทุก​วัน​นี้​ย้าย​จาก​ประเทศ​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​ประเทศ​หนึ่ง หรือ​จาก​วัฒนธรรม​แบบ​หนึ่ง​ไป​อยู่​ใน​วัฒนธรรม​อีก​แบบ​หนึ่ง จึง​เป็น​เรื่อง​ท้าทาย​อย่าง​ยิ่ง​สำหรับ​คริสเตียน​ที่​พยายาม​จะ​ประกาศ​ข่าว​ดี​เรื่อง​ราชอาณาจักร​ของ​พระเจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​เยซู​ที่​ให้ “สอน​คน​จาก​ทุก​ชาติ​ให้​เป็น​สาวก.” (มัดธาย 24:14; 28:19) บ่อย​ครั้ง​พวก​เขา​พบ​ว่า​เมื่อ​ผู้​คน​ได้​ยิน​ข่าว​ดี​ใน​ภาษา​ของ​ตน​เอง คน​เหล่า​นั้น​รู้สึก​ประทับใจ​และ​ตอบรับ​อย่าง​ดี.

ด้วย​เหตุ​ผล​ดัง​กล่าว จึง​มี​การ​จัด​พิมพ์​วารสาร​หอสังเกตการณ์​ประกาศ​ราชอาณาจักร​ของ​พระ​ยะโฮวา นี้​เป็น​ประจำ​ทุก​เดือน​ใน 169 ภาษา และ​วารสาร​ตื่นเถิด! ที่​ออก​คู่​กัน​มี​ใน 81 ภาษา. นอก​จาก​นี้ เพื่อ​จะ​บอก​ข่าว​ดี​แก่​ประชาชน​ที่​ย้าย​เข้า​มา​อยู่​ใน​ละแวก​เดียว​กัน พยาน​พระ​ยะโฮวา​จำนวน​มาก​จึง​ได้​พยายาม​เรียน​ภาษา​ใหม่—รวม​ทั้ง​ภาษา​ยาก ๆ เช่น ภาษา​อาหรับ, จีน​และ​รัสเซีย. พวก​เขา​ทำ​เช่น​นั้น​โดย​มี​จุด​ประสงค์​อย่าง​เดียว​กับ​คริสเตียน​ใน​ศตวรรษ​แรก. อัครสาวก​เปาโล​กล่าว​ไว้​อย่าง​เหมาะเจาะ​ที​เดียว​ว่า “เมื่อ​ข้าพเจ้า​ติด​ต่อ​กับ​คน​แบบ​ใด ข้าพเจ้า​ก็​ทำ​ตัว​เป็น​คน​แบบ​นั้น เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ช่วย​คน​ให้​รอด​ได้​บ้าง​ไม่​ว่า​จะ​โดย​วิธี​ใด.”—1 โครินท์ 9:22.

[เชิงอรรถ]

^ วรรค 10 มี​ชาว​ยิว​จำนวน​มาก​ใน​กรุง​เยรูซาเลม​ที่​พูด​ภาษา​กรีก. ตัว​อย่าง​เช่น มี​คน​จาก “กลุ่ม​ที่​เรียก​ว่า​ธรรมศาลา​ของ​อดีต​ทาส บาง​คน​มา​จาก​เมือง​ไซรีนี​และ​อะเล็กซานเดรีย บาง​คน​มา​จาก​แคว้น​ซิลิเซีย​และ​แคว้น​เอเชีย” ซึ่ง​คง​จะ​พูด​ภาษา​กรีก.—กิจการ 6:1, 9.

[แผนที่​หน้า 18]

(ราย​ละเอียด​ดู​จาก​วารสาร)

โรม

กรีซ

เอเธนส์

เอเชีย

อันทิโอก (ใน​ปิซิเดีย)

ซิลิเซีย

ซีเรีย

ยูเดีย

เยรูซาเลม

อียิปต์

อะเล็กซานเดรีย

ไซรีนี

ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน

[ภาพ​หน้า 19]

ฉบับ “เซปตัวจินต์” ช่วย​ทำ​ให้​ความ​รู้​ของ​พระ​ยะโฮวา​แพร่​ออก​ไป​ใน​ศตวรรษ​แรก

[ที่​มา​ของ​ภาพ]

Israel Antiquities Authority

[ภาพ​หน้า 20]

แผ่น​จารึก​ที่​อารีโอพากุส​เพื่อ​เป็น​อนุสรณ์​ถึง​คำ​บรรยาย​ของ​เปาโล