ฉบับแปลภาษาคอปติก
ช่วงศตวรรษที่ 3 ผู้แปลคัมภีร์ไบเบิลหลายคนได้แปลส่วนต่างๆของพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูและพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกเป็นภาษาคอปติก ภาษานี้เป็นภาษาหนึ่งของอียิปต์โบราณซึ่งส่วนใหญ่ใช้ตัวอักษรที่มาจากภาษากรีก มีการพบสำเนาพระคัมภีร์เก่าแก่ในภาษาคอปติกท้องถิ่นหลายภาษา รวมทั้งภาษาคอปติกแบบซาฮิดิกและแบบโบไฮริกด้วย
ฉบับแปลภาษาคอปติกเป็นคัมภีร์ไบเบิลที่แปลจากสำเนาภาษากรีก และบางครั้งก็แปลจากฉบับกรีกเซปตัวจินต์ ดูเหมือนว่าเมื่อถึงต้นศตวรรษที่ 4 ก็มีหนังสือส่วนใหญ่ของคัมภีร์ไบเบิลในภาษาคอปติกแล้ว
โคเดกซ์ภาษาคอปติกแบบครบชุดที่เก่าแก่ที่สุดซึ่งหาได้ในทุกวันนี้ทำขึ้นหลังศตวรรษที่ 11 แต่ก็มีสำเนาหนังสือของคัมภีร์ไบเบิลบางเล่มหรือบางส่วนที่ทำขึ้นในศตวรรษที่ 4 และ 5 ฉบับแปลภาษาคอปติกโดยเฉพาะฉบับแปลรุ่นแรกๆถือว่ามีคุณค่ามากเพราะแปลจากสำเนาภาษากรีกที่เก่าแก่กว่าสำเนากรีกหลายฉบับซึ่งหาได้ในทุกวันนี้ ฉบับแปลภาษาคอปติกจึงอาจช่วยให้เข้าใจข้อความเก่าแก่ภาษากรีกได้ชัดเจนขึ้น ตัวอย่างเช่น ใน ยน 1:1 ฉบับแปลภาษาคอปติกบางฉบับช่วยให้เข้าใจว่าพระเยซูที่ถูกเรียกว่า “พระเจ้าองค์หนึ่ง” ไม่ใช่บุคคลเดียวกับพระเจ้าผู้มีพลังอำนาจสูงสุด