จดหมายฉบับแรกของเปโตร 5:1-14
5 ดังนั้น ผมจึงเขียนถึงผู้ดูแล*ในหมู่พวกคุณ ผมเองก็เป็นผู้ดูแล*ด้วย เป็นผู้รู้เห็นการทนทุกข์ของพระคริสต์ และเป็นผู้ร่วมรับเกียรติที่จะมีการเปิดเผย+ ผมอยากขอร้องพวกคุณว่า
2 ให้เอาใจใส่ฝูงแกะของพระเจ้า+ที่อยู่ในความดูแลของพวกคุณ ให้ทำหน้าที่ผู้ดูแล ไม่ใช่แบบฝืนใจแต่ทำอย่างเต็มใจให้พระเจ้า+ ไม่ใช่เพื่อหาผลประโยชน์ให้ตัวเอง+แต่ทำอย่างกระตือรือร้น
3 ไม่ใช่ทำตัวเป็นนายเหนือคนที่เป็นทรัพย์สมบัติของพระเจ้า+ แต่เป็นตัวอย่างให้ฝูงแกะ+
4 และเมื่อผู้เลี้ยงคนสำคัญ+มาปรากฏ พวกคุณก็จะได้รับมงกุฎเกียรติยศที่ไม่มีวันร่วงโรย+
5 คล้ายกัน ให้ผู้ชายที่อายุน้อยยอมเชื่อฟังคนที่อายุมากกว่า*+ แต่ให้พวกคุณทุกคนแสดง*ความอ่อนน้อมถ่อมตนต่อกันเสมอ เพราะพระเจ้าต่อต้านคนหยิ่ง แต่พระองค์แสดงความกรุณาที่ยิ่งใหญ่ต่อคนอ่อนน้อมถ่อมตน+
6 ดังนั้น ให้ถ่อมตัวลงอยู่ใต้พระเจ้าที่มีฤทธิ์อำนาจยิ่งใหญ่* เพื่อพระองค์จะได้ยกฐานะคุณขึ้นเมื่อถึงเวลา+
7 และฝากความกังวลทั้งหมดไว้กับพระองค์+ เพราะพระองค์ห่วงใยคุณ+
8 พวกคุณต้องมีสติอยู่เสมอและเฝ้าระวังไว้+ เพราะมาร ศัตรูของคุณเหมือนสิงโตคำรามที่กำลังเดินไปเดินมาเสาะหาคนที่มันจะขย้ำกิน+
9 พวกคุณต้องต่อสู้กับมัน+และมีความเชื่อที่มั่นคง เพราะรู้อยู่ว่าทุกคนในสังคมพี่น้องคริสเตียนทั่วโลกก็เจอความทุกข์แบบเดียวกัน+
10 แต่หลังจากพวกคุณทนทุกข์อยู่ช่วงสั้น ๆ แล้ว พระเจ้าซึ่งเต็มไปด้วยความกรุณาที่ยิ่งใหญ่จะทำให้การฝึกอบรมพวกคุณสำเร็จลุล่วง พระองค์เรียกพวกคุณมาเพื่อให้ได้รับเกียรติตลอดไป+เพราะพวกคุณเป็นสาวกพระคริสต์ พระองค์จะทำให้พวกคุณมั่นคง+ พระองค์จะทำให้พวกคุณเข้มแข็ง+และไม่หวั่นไหว
11 ขอให้พระองค์มีฤทธิ์อำนาจตลอดไป อาเมน
12 ผมให้สิลวานัส*+ ซึ่งผมถือว่าเป็นพี่น้องที่ซื่อสัตย์ช่วยผมเขียนจดหมายสั้น ๆ ฉบับนี้ถึงพวกคุณ เพื่อให้กำลังใจและเพื่อทำให้พวกคุณมั่นใจว่าพระเจ้าได้แสดงความกรุณาที่ยิ่งใหญ่จริง ๆ ขอให้ยึดมั่นกับความกรุณานี้
13 ผู้หญิง*ที่อยู่ในกรุงบาบิโลนซึ่งเป็นผู้ถูกเลือกเหมือนกับพวกคุณได้ฝากความคิดถึงให้พวกคุณ มาระโก+ลูกของผมก็ฝากมาด้วย
14 ขอให้จูบทักทายกันแบบพี่น้องที่รักกัน
ขอให้พวกคุณทุกคนที่เป็นสาวกของพระคริสต์มีสันติสุข
เชิงอรรถ
^ แปลตรงตัวว่า “พวกผู้ชายสูงอายุ”
^ แปลตรงตัวว่า “ผู้ชายสูงอายุ”
^ หรือ “ผู้ดูแล”
^ หรือ “คาดเอวด้วย”
^ แปลตรงตัวว่า “ใต้มือที่ทรงพลังของพระเจ้า”
^ มีอีกชื่อหนึ่งว่าสิลาส
^ “ผู้หญิง” อาจหมายถึงประชาคม