Pumunta sa nilalaman

PEBRERO 19, 2020
BALITA SA BUONG DAIGDIG

Available Na ang Pinakaunang Kumpletong Bibliya sa Sign Language

Available Na ang Pinakaunang Kumpletong Bibliya sa Sign Language

Noong Pebrero 15, 2020, inilabas ni Brother Geoffrey Jackson, miyembro ng Lupong Tagapamahala, ang huling aklat ng Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan sa American Sign Language (ASL). Ito ang pinakaunang kumpletong salin ng Bibliya sa sign language sa buong mundo. Ang paglalabas na ito ay kasama sa programa ng pag-aalay ng bagong ASL Remote Translation Office (RTO) sa Fort Lauderdale, Florida, U.S.A. Ginanap ang programa sa Christian Convention Center of Jehovah’s Witnesses sa West Palm Beach, Florida.

Mahigit 2,500 ang dumalo sa programa, at 15,635 ang naka-livestream sa mga Kingdom Hall sa Belize, Canada, Dominican Republic, Haiti, Trinidad and Tobago, at United States, kaya ang kabuoang bilang ay mahigit 18,000.

Si Brother Geoffrey Jackson, miyembro ng Lupong Tagapamahala, habang nag-iinterbyu sa programa

Pagkatapos ng pahayag sa pag-aalay, inilabas ni Brother Jackson ang huling aklat ng Bibliya sa ASL. “May gusto akong sabihin sa inyo,” ang sabi niya bago matapos ang kaniyang pahayag. “Sa paglalabas ng aklat ng Job, kumpleto na ang buong Bagong Sanlibutang Salin . . . Ang alam namin, ang mga Saksi ni Jehova ang unang organisasyon o grupo na naglabas ng kumpletong Bibliya sa ASL. Ibig sabihin, malamang na ito ang pinakaunang kumpletong Bibliya sa sign language sa buong mundo [at] sa kasaysayan ng tao.”

Ang pinakahuling aklat na inilabas ay ang aklat ng Job. Ang pagsasalin ng buong Bibliya sa ASL ay umabot nang 15 taon. Inaprobahan ng Lupong Tagapamahala ang proyektong ito noong 2004. Pagkalipas ng dalawang taon, inilabas ang aklat ng Mateo, at ang iba pang aklat sa Griegong Kasulatan ay isa-isang inilabas hanggang 2010. Ang Hebreong Kasulatan naman ay inilabas nitong nakalipas na 10 taon.

Malaki ang epekto ng Bagong Sanlibutang Salin sa ASL para sa lahat ng pipi na gumagamit nito. “Nang una kong mapanood ang Bagong Sanlibutang Salin, ’di ko mapigilang umiyak,” ang sabi ni Isias Eaton, isang mamamahayag na dumalo sa programa. “Nang basahin ko ang Bibliya sa English, hindi ito tumagos sa puso ko, pero nang panoorin ko ang Bibliya sa sign language, talagang napaiyak ako.”

Malaki rin ang naitulong ng saling ito sa ministeryo ng maraming mamamahayag sa mga kongregasyon na sign language. Sinabi ni David Gonzalez, isang ASL translator sa RTO: “Natulungan ako nitong mas maintindihan ang katotohanan at magkaroon ng lakas ng loob sa pangangaral. Noong wala pang Bibliya sa ASL, wala akong tiwala sa sarili ko at lagi kong iniisip na sana ay hindi na magtanong ang may-bahay. Pero dahil may Bagong Sanlibutang Salin na sa ASL, mas handa na ako. May kumpiyansa na ako.”

“Ang proyektong ito ay magandang halimbawa para sa iba pang sign language,” ang sabi ni Nicholas Ahladis, isa sa nangangasiwa sa Translation Services ng pandaigdig na punong-tanggapan sa Warwick, New York. “Ang ilang bahagi ng Bibliya ay available na sa 17 sign language, at marami pang wika ang nagsisimula na ring magsalin.”

Talagang makakatulong ang kumpletong Bagong Sanlibutang Salin sa ASL para mas maraming tao ang mapalapít kay Jehova habang tumatagos sa puso nila ang kaniyang Salita sa sarili nilang wika.—Gawa 2:6.