Ang Awit ni Solomon 7:1-13

  • Hari (1-9a)

    • ‘Talagang kaakit-akit ka, O mahal kong babae’ (6)

  • Dalaga (9b-13)

    • “Ako ay sa sinta ko, at ako ang hinahanap-hanap niya” (10)

7  “Napakaganda ng mga paa mo sa iyong mga sandalyas,O kapuri-puring dalaga! Ang hugis ng mga hita mo ay gaya ng mga palamutiNa gawa ng dalubhasang manggagawa.   Ang pusod mo ay isang bilog na mangkok. Huwag nawa itong maubusan ng tinimplahang alak. Ang tiyan mo ay isang bunton ng trigo,Na napapalibutan ng mga liryo.*   Ang iyong dibdib* ay gaya ng kambalNa anak ng isang gasela.*+   Ang leeg mo+ ay gaya ng toreng garing.*+ Ang mga mata mo+ ay gaya ng mga imbakan ng tubig sa Hesbon,+Na nasa tabi ng pintuang-daan ng Bat-rabim. Ang ilong mo ay gaya ng tore ng Lebanon,Na nakatanaw sa Damasco.   Ang ulo mo ay gaya ng Carmel,+At ang buhok* mo+ ay gaya ng purpurang lana.+ Ang hari ay nabighani sa* nakalugay mong buhok.   Napakaganda mo, at talagang kaakit-akit ka;O mahal kong babae, walang katulad ang ibinibigay mong saya!   Ang tindig mo ay gaya ng puno ng palma,At ang dibdib* mo ay gaya ng mga kumpol ng datiles.+   Sinabi ko, ‘Aakyat ako sa puno ng palmaPara mahawakan ang mga kumpol ng bunga nito.’ Ang dibdib* mo ay maging gaya nawa ng mga kumpol ng ubas,At ang hininga mo ay maging kasimbango ng mansanas,   At ang bibig* mo ay maging gaya ng pinakamagandang klase ng alak.” “Humagod nawa ito nang suwabe para sa sinta koAt unti-unting dumampi sa mga labi ng natutulog. 10  Ako ay sa sinta ko,+At ako ang hinahanap-hanap niya. 11  Halika, O sinta ko,Pumunta tayo sa parang;Magpahinga tayo sa mga halamang henna.+ 12  Bumangon tayo nang maaga at magpunta sa mga ubasanPara tingnan kung sumibol* na ang punong ubas,Kung namukadkad na ang mga bulaklak,+Kung namulaklak na ang mga puno ng granada.*+ Doon ko ipapakita ang pagmamahal ko sa iyo.+ 13  Nalalanghap na ang bango ng mga mandragoras;+Nasa mga pintuan natin ang iba’t ibang klase ng piling mga bunga.+ Ang mga bagong-pitas at mga pinatuyo*Ay itinabi ko para sa iyo, O sinta ko.

Talababa

Isang uri ng bulaklak.
O “dalawang suso.”
Isang hayop na parang usa.
Sa Ingles, ivory.
O “nabihag ng.”
Lit., “ulo.”
O “mga suso.”
O “mga suso.”
Lit., “ngalangala.”
O “namulaklak.”
Tingnan sa Glosari.
Lit., “luma.”