Mga Kawikaan 30:1-33
30 Ang mahalagang mensahe ni Agur, na anak ni Jakeh, na sinabi niya kay Itiel, kina Itiel at Ucal.
2 Mas ignorante ako kaysa kaninuman,+At wala sa akin ang unawang taglay dapat ng isang tao.
3 Wala akong karunungan,At wala sa akin ang kaalaman ng Kabanal-banalan.
4 Sino ang umakyat sa langit at bumaba?+
Sino ang nagtipon ng hangin sa mga palad niya?
Sino ang nagbalot ng tubig sa damit niya?+
Sino ang nagtakda ng* lahat ng hangganan ng lupa?+
Ano ang pangalan niya at ng anak niya—kung alam mo?
5 Ang bawat pananalita ng Diyos ay dalisay.+
Siya ay kalasag sa mga nanganganlong sa kaniya.+
6 Huwag kang magdagdag sa mga salita niya+Para hindi ka niya sawayinAt mapatunayang sinungaling.
7 Dalawang bagay ang hinihiling ko sa iyo.
Huwag mong ipagkait sa akin ang mga iyon bago ako mamatay.
8 Ilayo mo sa akin ang mga bagay na di-totoo at mga kasinungalingan.+
Huwag mo akong gawing mahirap o mayaman.
Hayaan mo lang akong ubusin ang pagkaing para sa akin+
9 Para hindi ako mabusog at ikaila ka at sabihin, “Sino si Jehova?”+
Huwag mo rin akong hayaang maghirap at magnakaw at malapastangan ang pangalan ng aking Diyos.
10 Huwag mong siraang-puri ang isang lingkod sa panginoon niyaPara hindi ka niya sumpain, at mapatutunayang mali ka.+
11 May henerasyong sumusumpa sa kanilang amaAt hindi nagpaparangal sa* kanilang ina.+
12 May henerasyong malinis ang tingin sa sarili+Pero hindi pa nalilinis mula sa kanilang karumihan.*
13 May henerasyong napakamapagmataas ng mga mataAt napakayabang kung tumingin!+
14 May henerasyong parang espada ang mga ngipinAt parang mga kutsilyong pangkatay ang mga panga;Nilalamon nila ang mahihirap sa lupaAt ang mga dukha sa sangkatauhan.+
15 Ang mga linta ay may dalawang anak na babae na sumisigaw, “Magbigay ka! Magbigay ka!”
May tatlong bagay na hindi nakokontento,Apat na hindi nagsasabi, “Sapat na!”
16 —Ang Libingan*+ at baog na sinapupunan,Isang lupaing uhaw sa tubig,At apoy na hindi nagsasabi, “Sapat na!”
17 Ang matang umaalipusta sa ama at ayaw sumunod sa ina+—Tutukain iyon ng mga uwak sa lambak,*At kakainin iyon ng mga batang agila.+
18 May tatlong bagay na hindi abót ng isip ko,*At apat na hindi ko naiintindihan:
19 Ang paglipad ng agila sa langit,Ang pag-usad ng ahas sa bato,Ang paglalayag ng barko sa dagat,At ang pamamaraan ng isang lalaki kapag kasama ang isang dalaga.
20 Ganito ang gawain ng isang mapangalunyang babae:
Kumakain siya, pinupunasan ang bibig niya,At sinasabi, “Wala akong ginawang masama.”+
21 May tatlong bagay na nagpapayanig sa lupaAt apat na bagay na hindi nito matiis:
22 Kapag naging hari ang alipin,+Kapag tambak ang pagkain ng mangmang,
23 Kapag kinuha bilang asawa ang kinamumuhiang babae,*At kapag pinalitan ng alilang babae ang* amo niyang babae.+
24 May apat na kabilang sa pinakamaliliit na nilikha,Pero likas na marurunong ang* mga ito:+
25 Ang mga langgam ay hindi malalakas na nilalang,*Pero nagtitipon sila ng pagkain sa tag-araw.+
26 Ang mga kuneho sa batuhan*+ ay hindi malalakas na nilalang,*Pero tumitira sila sa malalaking bato.+
27 Ang mga balang+ ay walang hari,Pero organisado* ang mga ito kapag humahayo.+
28 Ang tuko+ ay kumakapit gamit ang mga paa nito,At nakakapasok ito sa palasyo ng hari.
29 May tatlong nilikha na kahanga-hanga ang paglakad,Apat na nilikha na kahanga-hangang pagmasdan:
30 Ang leon, ang pinakamalakas na hayop,Na walang inaatrasan;+
31 Ang asong matulin; ang lalaking kambing;At ang hari na kasama ang hukbo niya.
32 Kung naging mangmang ka at itinaas mo ang sarili mo+O kung pinaplano mong gawin iyon,Takpan mo ng kamay ang bibig mo.+
33 Dahil kung paanong nagkakaroon ng mantikilya kapag binábati ang gatasAt lumalabas ang dugo kapag pinipisil ang ilong,Nagkakaroon din ng mga pag-aaway kapag may nagpapasiklab ng galit.+
Talababa
^ Lit., “nagpaangat sa.”
^ Lit., “hindi pinagpapala ang.”
^ Lit., “dumi.”
^ O “wadi.”
^ O “na sobrang kahanga-hanga para sa akin.”
^ O “ang babaeng hindi minamahal.”
^ O “kapag inagaw ng alilang babae ang puwesto ng.”
^ O “Pero napakatalino ng.”
^ Lit., “hindi malakas na bayan.”
^ Lit., “hindi malakas na bayan.”
^ Tinatawag ding hyrax.
^ O “grupo-grupo.”