Mga Kawikaan 31:1-31

  • MGA SALITA NI HARING LEMUEL (1-31)

    • Sino ang makakahanap ng mahusay na asawang babae? (10)

    • Masipag (17)

    • Mabait magsalita (26)

    • Pinupuri ng mga anak at asawa (28)

    • Pansamantala lang ang halina at kagandahan (30)

31  Ang mga salita ni Haring Lemuel, ang mahalagang mensahe na itinuro ng kaniyang ina:+   Ano ang dapat kong sabihin sa iyo, O anak ko,Ano, O anak ng aking sinapupunan,At ano, O anak ng aking mga panata?+   Huwag mong ibigay ang lakas mo sa mga babae,+At huwag kang lumakad sa landasin na nagpapabagsak sa mga hari.+   Hindi para sa mga hari, O Lemuel,Hindi para sa mga hari na uminom ng alakAt hindi para sa mga tagapamahala na magsabi, “Nasaan ang inumin ko?”+   Para hindi sila uminom at makalimutan ang naisabatas naAt maipagkait sa mahihirap ang karapatan ng mga ito.   Bigyan ninyo ng inuming de-alkohol ang mga malapit nang mamatay+At ng alak ang mga problemado.+   Hayaan ninyo silang uminom para malimutan ang kahirapan nilaAt hindi na maalaala ang kanilang mga problema.   Magsalita ka para sa mga hindi makapagsalita;Ipagtanggol mo ang karapatan ng lahat ng malapit nang mamatay.+   Magsalita ka at maging patas sa paghatol;Ipagtanggol mo ang karapatan* ng mga nangangailangan at dukha.+ א [Alep] 10  Sino ang makakahanap ng mahusay na* asawang babae?+ Mas malaki ang halaga niya kaysa sa mga korales.* ב [Bet] 11  Buong-buo ang tiwala ng asawa niya sa kaniya,At hindi ito nagkukulang ng anuman. ג [Gimel] 12  Sa buong buhay niya,Ginagawan niya ito ng mabuti, at hindi ng masama. ד [Dalet] 13  Kumukuha siya ng telang lana at lino;Gustong-gusto niyang magtrabaho gamit ang mga kamay niya.+ ה [He] 14  Gaya siya ng mga barko ng isang negosyante;+Nagdadala siya ng pagkain mula sa malayo. ו [Waw] 15  Madilim pa ay bumabangon na siya;Naghahanda siya ng pagkain para sa sambahayan niyaAt para sa mga lingkod niyang babae.+ ז [Zayin] 16  Sinusuri niyang mabuti ang isang bukid bago ito bilhin;Nagtatanim siya ng mga ubas gamit ang kinita niya.* ח [Het] 17  Inihahanda niya ang sarili sa mabigat na trabaho,*+At pinalalakas niya ang kaniyang mga braso. ט [Tet] 18  Tinitiyak niyang kumikita ang negosyo niya;Ang lampara niya ay hindi namamatay sa gabi. י [Yod] 19  Hawak ng isang kamay niya ang panulidAt ng isa naman ang kidkiran.*+ כ [Kap] 20  Iniaabot niya ang kaniyang kamay sa nangangailanganAt binubuksan ang mga kamay niya sa mga dukha.+ ל [Lamed] 21  Hindi siya nag-aalala para sa sambahayan niya kapag umuulan ng niyebe,Dahil may suot na pangginaw ang* buong sambahayan niya. מ [Mem] 22  Siya ang gumagawa ng sarili niyang kubrekama. Ang mga damit niya ay gawa sa lino at purpurang lana. נ [Nun] 23  Ang asawa niya ay kilalang-kilala sa mga pintuang-daan ng lunsod,+Kung saan ito umuupo kasama ng matatandang lalaki sa lupain. ס [Samek] 24  Gumagawa siya at nagbebenta ng mga damit na lino*At nagsusuplay ng sinturon sa mga negosyante. ע [Ayin] 25  Nadaramtan siya ng lakas at kagandahan,At hindi siya nag-aalala sa* hinaharap. פ [Pe] 26  Makikita ang karunungan kapag nagsasalita siya;+Ang kautusan ng kabaitan* ay nasa kaniyang bibig.* צ [Tsade] 27  Binabantayan niya ang gawain ng sambahayan niya,At hindi niya kinakain ang tinapay ng katamaran.+ ק [Kop] 28  Ang mga anak niya ay tumatayo at ipinahahayag siyang maligaya;Tumatayo ang asawa niya at pinupuri siya. ר [Res] 29  Marami ang mahuhusay na* babae,Pero ikaw—ikaw ay nakahihigit sa kanilang lahat. ש [Shin] 30  Mapandaya ang halina, at pansamantala lang* ang kagandahan,+Pero ang babaeng natatakot kay Jehova ay papupurihan.+ ת [Taw] 31  Gantimpalaan ninyo siya para sa mga ginagawa niya,*+At purihin sana siya sa mga pintuang-daan ng lunsod dahil sa mga gawa niya.+

Talababa

O “usapin.”
O “may-kakayahang.”
Tingnan sa Glosari.
Lit., “ang bunga ng mga kamay niya.”
Lit., “Binibigkisan niya ng lakas ang balakang niya.”
Ang panulid at kidkiran ay mga piraso ng kahoy na ginagamit sa pag-ikid o paggawa ng sinulid.
Lit., “Dahil doble ang suot ng.”
O “mga panloob.”
O “At tinatawanan niya ang.”
O “tapat na pag-ibig.”
O “Mabait siyang magsalita kapag nagtuturo.”
O “may-kakayahang.”
O “at walang silbi.”
Lit., “Ibigay ninyo sa kaniya ang bunga ng mga kamay niya.”