İçeriğe geç

Amaro Teixeira birader Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi’nin Ndau dilinde çıktığını duyuruyor

2 MART 2021
MOZAMBİK

Mozambik’te Çıkan Yeni Kutsal Kitap Çevirisiyle Önemli Bir Gelişme Yaşandı

Yeni Dünya Çevirisi Artık 200 Dilde Ulaşılabilir

Mozambik’te Çıkan Yeni Kutsal Kitap Çevirisiyle Önemli Bir Gelişme Yaşandı

28 Şubat 2021 tarihinde Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi Ndau dilinde çıktı. Bu çeviriyle birlikte Yeni Dünya Çevirisi’ne artık tümüyle ya da kısmen 200 dilde ulaşılabilir. Buna ek olarak, bir gün önce, yani 27 Şubat’ta Kutsal Kitap – Matta İncili Çuabo dilinde çıktı.

Mozambik Temsil Heyetinden Amaro Teixeira birader, önceden kaydedilmiş programlarda, her iki çevirinin de dijital formatta yayımlandığını müjdecilere duyurdu. Ayrıca programlar ulusal bir televizyon kanalında ve çeşitli yerel radyo istasyonlarında yayımlandı. Çuabo dilindeki Kutsal Kitap – Matta İncili, dijital formatlara ulaşmakta zorlanan kişiler için 64 sayfalık bir kitapçık olarak da yayımlanacak.

Çuabo dili, Zambezia eyaletinde 1.400.000 kişi tarafından konuşuluyor. Çuabo dili sahasında toplam 492 müjdeci hizmet ediyor.

Dünya merkez bürosunda Tercüme Hizmetlerinde çalışan Nicholas Ahladis birader şöyle söylüyor: “Matta kitabının Çuabo diline tercümesi çok önemli bir gelişme. Önceki tercüme anlaşılması ve elde edilmesi zor bir tercümeydi.”

Ndau dili, 1.500 müjdeci dahil olmak üzere Mozambik’te yaklaşık 1.100.000 kişi tarafından konuşuluyor.

Ndau tercüme projesi sırasında üç büyük felaket yaşandı. 2019’da İdai Kasırgası, Mozambik’i yerle bir etti. Bir sonraki yıl Mozambik tüm dünyada yaşanan COVID-19 salgınının etkileriyle baş etmek zorunda kaldı. 2021’de ise Eloise Kasırgası, ülkede daha fazla yıkıma yol açtı. Daha önce yaşanmamış bu zorluklara rağmen beş kişilik tercüme ekibi iki buçuk yıl içinde projeyi tamamladı.

Ndau tercüme ekibinden bir birader şöyle anlatıyor: “Sonuca bakınca, tüm bu zorluklara rağmen bu projenin tamamlandığına inanamıyorum. Bence bu bir mucize. Yeteneklerimizi ve koşullarımızı düşününce bu proje imkânsız gibi görünüyordu, ancak sonuç beklentilerimizin çok ötesinde oldu. Tüm övgü tabii ki Yehova’ya ait.”

Nicholas Ahladis birader de şöyle diyor: “Son zamanlarda, tercümanlar da dahil olmak üzere Ndau dili konuşan kardeşler, Kutsal Kitap projesinin gecikmesine neden olan birçok zorluk yaşadı. Fakat Yunanca Kutsal Yazıların kolay anlaşılır bu çevirisi, kardeşlerimiz için büyük bir ödül ve Ndau dilini konuşan halk için de teşvik ve teselli kaynağı olacak.”

Yönetim Kurulundan Geoffrey Jackson birader şöyle söylüyor: “Her Kutsal Kitap projesi, özverilerde bulunmayı ve zorluklara dayanmayı gerektiriyor. Yunanca Kutsal Yazıların Ndau diline çevirisi özel bir projeydi. Çünkü proje sırasında tercüme ekibi doğal afetler de dahil birçok zorluk yaşadı ve bu çeviri, Yeni Dünya Çevirisi’nin çıktığı 200. dil oldu. Eminiz ki bu Kutsal Kitap, Mozambik’te Ndau dilini konuşan halk için büyük bir nimet olacak.”

Dünya çapında devam eden salgın sırasında Kutsal Kitabın bu çevirilerinin çıkmasına kardeşlerimizle birlikte çok seviniyoruz. Açıkça görülüyor ki, Yehova’nın isteğini yerine getirmesine hiçbir şey engel olamaz (İşaya 43:13).