İçeriğe geç

13 HAZİRAN 2022
ŞİLİ

Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi Mapudungun Dilinde Çıktı

Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi Mapudungun Dilinde Çıktı

5 Haziran 2022’de Şili Temsil Heyetinde hizmet eden Jason Reed birader Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi’nin dijital ve basılı versiyonlarının Mapudungun dilinde çıktığını duyurdu. Ülkenin her yerindeki Mapudungun dili konuşan cemaatler canlı olarak yayımlanan programı izlemeye davet edildi. Yaklaşık 800 kişi programı izledi.

Bir hemşire Kutsal Kitabı aldığı için çok seviniyor

Mapuçe halkının büyük bir çoğunluğu Şili ve Arjantin’in orta ve güney kesimlerinde, Pasifik ve Atlantik okyanuslarının arasında yaşıyor. Bölgede ormanlar, aktif yanardağlar, And sıradağları ve geniş ovalar bulunuyor. Mapuçe halkı konuksever bir halktır ve kutsal şeylere çok saygı duyarlar.

Kutsal Kitabın bazı kısımlarına Mapudungun dilinde 1901 yılından beri ulaşılabiliyor ve 1997’de bir Kutsal Kitap şirketi Yunanca Kutsal Yazıların tamamını yayımladı. Fakat daha doğru bir tercümeye ihtiyaç duyuluyordu. Örneğin 1997’de yayımlanan kitapta İsa’nın nasıl öldürüldüğünü tanımlamak için “haç” sözcüğü kullanılır. Ancak Yeni Dünya Çevirisi’nde İsa’nın bir direk üzerinde öldüğünü göstermek için Mapudungun dilinde “kütük” kelimesi kullanılıyor.

Yeni Dünya Çevirisi’nin dijital formatta çıktığı ilan edilirken programın yayımlandığı 23 İbadet Salonunda bulunan herkese aynı anda basılı kitabın da dağıtılması dikkate değerdi. Şili Temsil Heyetinde hizmet eden Jorge González birader şöyle dedi: “Mapuçe halkı Tanrı’nın Sözü gibi kutsal şeylere dijital bir formatta olduğu zaman güvenmemeye eğilimli. Bu nedenle birçok kişinin Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi’nin Mapudungun dilindeki basılı kopyasını almak isteyeceğini düşünüyoruz.”

Bu Kutsal Kitap tercümesinin ‘bütün milletlerden’ daha fazla insanın Yehova’yı tanımasına ve O’na hizmet etmesine yardımcı olmasını diliyoruz (İşaya 2:2).