İçeriğe geç

31 ARALIK 2021
TAYLAND

Yetmiş Beş Yıldır Tay Dilinde Gözcü Kulesi Yayımlanıyor

“Yehova’ya Güven ve Gayretle Çalış, Bir Tercüman Bulursun”

Yetmiş Beş Yıldır Tay Dilinde Gözcü Kulesi Yayımlanıyor

1 Ocak 2022, Tay dilindeki Gözcü Kulesi’nin ilk baskısının 75. yıldönümü.

Tayland’da iyi haber ilk kez 1931’de duyurulmaya başlandı. Kardeşler Tayland’da iyi haberi duyurmaya başladığında Çince, İngilizce ve Japonca dillerinde binlerce yayın dağıttı. O zamanlar Tay dilindeki tek yayın Protection (Korunma) kitapçığıydı.

Ülkede hizmet eden üç yabancı öncü birader insanların yüreklerine erişmek için Tay dilinde daha fazla yayına ihtiyaç olduğunu fark etti. Willi Unglaube birader Rutherford biraderden yardım istedi. Rutherford birader şöyle cevapladı: “Yehova’ya güven ve gayretle çalış, bir tercüman bulursun.”

Aralık 1939’da Kurt Gruber ve Willi Unglaube Tayland’ın kuzeyinde iyi haberi duyuruyordu. Chiang Mai şehrindeki Presbiteryen Kız Okulunun müdiresi olan Chomchai Inthaphan kardeşlerin dağıttığı İngilizce bir yayına ulaştı. İngilizceyi ve Tay dilini akıcı şekilde konuşabilen Chomchai hakikati bulduğunu anladı.

Chomchai Inthaphan

İnsanların karşı çıkmasına ve okulun ona ayrılmaması için daha fazla para teklif etmesine rağmen Chomchai okuldan ve kiliseden ayrıldı. Sonra vaftiz edilerek bir Yehova’nın Şahidi oldu. Ona verilen ilk görev Salvation (Kurtuluş) kitabını tercüme etmekti. Chomchai daha sonra Bangkok’taki Beytel ailesinin ilk üyelerinden biri oldu ve uzun yıllar boyunca orada Tay diline tercüme eden tek kişiydi. Daha sonra Taylandlı birkaç kadın hakikati kabul etti ve tercüme işine yardım etmeye yeterli duruma geldi.

II. Dünya Savaşı başladıktan sonra Tay diline tercüme işi bir süreliğine durdu fakat savaş bittikten kısa süre sonra yeniden başladı. Ocak 1947 tarihli Gözcü Kulesi Tay diline tercüme edildi ve görevli vaiz evindeki teksir makinesiyle 200 adet basıldı. Bu yöntem 1952’de ayda 500 adet basılana kadar devam etti. Daha sonra kardeşler dergilerin basılması için bir matbaacılık şirketiyle anlaştı. Eylül 1993’te Tay dilindeki Gözcü Kulesi ve Uyanış! dergileri dünya çapında dağıtılmak üzere Japonya bürosunda basılmaya başladı.

Tay dili ve Tay İşaret Dilindeki tercüme ve prodüksiyon ekipleri

Günümüzde hem Tayland bürosunda hem de iki Yerel Tercüme Ofisinde çalışan yaklaşık 80 kardeş tercüme işine destek oluyor. Gözcü Kulesi Tay dilinin yanı sıra Tay İşaret Dili, Akha, Lahu ve Lao dillerine tercüme ediliyor.

Tayland bürosunun sahasında hizmet eden 5.000’den fazla müjdeci Gözcü Kulesi’nin kendi dillerine tercüme edilmesini sağladığı için Yehova’ya minnettar (Özdeyişler 10:22).